Pasikalbėjimų knygelė

lt Pas gydytoją   »   hr Kod liječnika

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Pas gydytoją

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kroatų Žaisti Daugiau
(Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. I--m t----n kod l---č--k-. Imam termin kod liječnika. I-a- t-r-i- k-d l-j-č-i-a- -------------------------- Imam termin kod liječnika. 0
Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. I----ter--n---d------a-i. Imam termin u deset sati. I-a- t-r-i- u d-s-t s-t-. ------------------------- Imam termin u deset sati. 0
Kaip / kokia jūsų pavardė? Kak--j---a-e --e? Kako je Vaše ime? K-k- j- V-š- i-e- ----------------- Kako je Vaše ime? 0
Prašom palaukti laukiamajame. Mo--m V-s- p--ček-jte-- č--a-nic-. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i- ---------------------------------- Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 0
Gydytojas tuoj ateis. L-j----k d-la-i o-mah. Liječnik dolazi odmah. L-j-č-i- d-l-z- o-m-h- ---------------------- Liječnik dolazi odmah. 0
Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? G-je-s-- o-ig----i? Gdje ste osigurani? G-j- s-e o-i-u-a-i- ------------------- Gdje ste osigurani? 0
Kuo jums galiu padėti? Š----og- --in-ti -- -a-? Što mogu učiniti za Vas? Š-o m-g- u-i-i-i z- V-s- ------------------------ Što mogu učiniti za Vas? 0
Ar jums skauda? Ima-- l- b--ove? Imate li bolove? I-a-e l- b-l-v-? ---------------- Imate li bolove? 0
Kur skauda? Gdje--as-b-l-? Gdje vas boli? G-j- v-s b-l-? -------------- Gdje vas boli? 0
Man visą laiką skauda nugarą. St---o -- --l- leđ-. Stalno me bole leđa. S-a-n- m- b-l- l-đ-. -------------------- Stalno me bole leđa. 0
Man dažnai skauda galvą. Često--- -oli-g-a-a. Često me boli glava. Č-s-o m- b-l- g-a-a- -------------------- Često me boli glava. 0
Man kartais skauda pilvą. P------ -- --l- ----h. Ponekad me boli trbuh. P-n-k-d m- b-l- t-b-h- ---------------------- Ponekad me boli trbuh. 0
Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! Mol-----s--oslo-od-t- --r-ji -io -ije--! Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-j-l-! ---------------------------------------- Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! 0
Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! M-li--V-----ez----n--l-ž-lj--! Molim Vas, lezite na ležaljku! M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-! ------------------------------ Molim Vas, lezite na ležaljku! 0
Kraujo spaudimas normalus. Krv-- t-----e u-redu. Krvni tlak je u redu. K-v-i t-a- j- u r-d-. --------------------- Krvni tlak je u redu. 0
(Aš) suleisiu Jums vaistų. Da- ću-V-m-injekci--. Dat ću Vam injekciju. D-t ć- V-m i-j-k-i-u- --------------------- Dat ću Vam injekciju. 0
(Aš) duosiu jums tablečių. Dat -u-Va---ab-et-. Dat ću Vam tablete. D-t ć- V-m t-b-e-e- ------------------- Dat ću Vam tablete. 0
(Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. D-t ću-V-m recept za -je-a--u. Dat ću Vam recept za ljekarnu. D-t ć- V-m r-c-p- z- l-e-a-n-. ------------------------------ Dat ću Vam recept za ljekarnu. 0

Ilgi žodžiai, trumpi žodžiai

Žodžio ilgis priklauso nuo jame esamos informacijos. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Tyrėjai įvertino dešimties Europos kalbų žodžius. Tyrimą padėjo atlikti kompiuteris. Kompiuterinė programa padėjo analizuoti įvairius žodžius. Tam buvo pasitelkta formulė apskaičiuojanti žodžio informacinę medžiagą. Rezultatai buvo aiškūs. Kuo trumpesnis žodis, tuo mažiau informacijos jis perduoda. Įdomu tai, kad trumpus žodžius vartojame daug dažniau nei ilgus. To priežastis gali slypėti kalbos efektyvume. Kai kalbame, susitelkiame ties pačiais svarbiausiais dalykais. Todėl žodžiai, neturintys daug informacijos, neturėtų būti per ilgi. Tai užtikrina, kad neskirsime per daug laiko nesvarbiems dalykams. Žodžio ilgio ir turinio sąsaja turi dar vieną privalumą. Ši sąsaja užtikrina, kad turinys visada išliks toks pats. Mes visada per tam tikrą laiko tarpą pasakome tiek pat. Pavyzdžiui, galime panaudoti kelis ilgus žodžius. Tačiau taip pat galime ištart daug trumpų. Nesvarbu, ką nuspręsime, turinys išliks vienodas. Dėl šios priežasties mūsų kalba turi nuolatinį ritmą. Jis leidžia klausytojams lengviau sekti mūsų mintį. Jei informacijos kiekis visada kistų, mums tai nepavyktų. Klausytojai negalėtų prisitaikyti prie mūsų kalbos. Dėl to būtų sunku suprasti kalbantįjį. Tas, kas nori būti suprastas, turėtų kalbėti trumpais žodžiais. Kadangi trumpi žodžiai greičiau suprantami už ilgus. Tad taisyklė tokia: Keep It Short and Simple! (Kalbėkit trumpai ir paprastai!) Trumpai tariant: KISS!