Pasikalbėjimų knygelė

lt Pas gydytoją   »   be У доктара

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Pas gydytoją

57 [пяцьдзесят сем]

57 [pyats’dzesyat sem]

У доктара

[U doktara]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių baltarusių Žaisti Daugiau
(Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. Я зап--а---/-з-піс-на -а п-ыё--д- ----а--. Я з------- / з------- н- п---- д- д------- Я з-п-с-н- / з-п-с-н- н- п-ы-м д- д-к-а-а- ------------------------------------------ Я запісаны / запісана на прыём да доктара. 0
Y- zap----y --za-і-an--na-p-ye--da--------. Y- z------- / z------- n- p---- d- d------- Y- z-p-s-n- / z-p-s-n- n- p-y-m d- d-k-a-a- ------------------------------------------- Ya zapіsany / zapіsana na pryem da doktara.
Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. Я--ап-саны / з---с-н---- пр-ё--н----е--т-----д-і--. Я з------- / з------- н- п---- н- д------- г------- Я з-п-с-н- / з-п-с-н- н- п-ы-м н- д-е-я-у- г-д-і-у- --------------------------------------------------- Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. 0
Y- zapі-a-y / ----s-na n--p---m-na---e---t-y- -a---nu. Y- z------- / z------- n- p---- n- d--------- g------- Y- z-p-s-n- / z-p-s-n- n- p-y-m n- d-e-y-t-y- g-d-і-u- ------------------------------------------------------ Ya zapіsany / zapіsana na pryem na dzesyatuyu gadzіnu.
Kaip / kokia jūsų pavardė? Як В---зва--? Я- В-- з----- Я- В-с з-а-ь- ------------- Як Вас зваць? 0
Yak Vas -va-s-? Y-- V-- z------ Y-k V-s z-a-s-? --------------- Yak Vas zvats’?
Prašom palaukti laukiamajame. Калі ла---,-п---д-іц- ў пры-мн-й. К--- л----- п-------- ў п-------- К-л- л-с-а- п-с-д-і-е ў п-ы-м-а-. --------------------------------- Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. 0
Kalі laska, pas----іts--u pr-em-a-. K--- l----- p---------- u p-------- K-l- l-s-a- p-s-a-z-t-e u p-y-m-a-. ----------------------------------- Kalі laska, pasyadzіtse u pryemnay.
Gydytojas tuoj ateis. До-та--х-т-- --ы--зе. Д----- х---- п------- Д-к-а- х-т-а п-ы-д-е- --------------------- Доктар хутка прыйдзе. 0
D--t-r--hu----pr----e. D----- k----- p------- D-k-a- k-u-k- p-y-d-e- ---------------------- Doktar khutka pryydze.
Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? Д-е-Вы-зас-р-х-ва-ы-? Д-- В- з------------- Д-е В- з-с-р-х-в-н-я- --------------------- Дзе Вы застрахаваныя? 0
D-e----zastr---a--nyya? D-- V- z--------------- D-e V- z-s-r-k-a-a-y-a- ----------------------- Dze Vy zastrakhavanyya?
Kuo jums galiu padėti? Шт- - ма-- д-я Ва-----б--ь? Ш-- я м--- д-- В-- з------- Ш-о я м-г- д-я В-с з-а-і-ь- --------------------------- Што я магу для Вас зрабіць? 0
S--o-y------ dly------zr-bіt-’? S--- y- m--- d--- V-- z-------- S-t- y- m-g- d-y- V-s z-a-і-s-? ------------------------------- Shto ya magu dlya Vas zrabіts’?
Ar jums skauda? У-Вас-ш----ебу--ь ба---ь? У В-- ш---------- б------ У В-с ш-о-н-б-д-ь б-л-ц-? ------------------------- У Вас што-небудзь баліць? 0
U-V-s -h----e----- -a-і--’? U V-- s----------- b------- U V-s s-t---e-u-z- b-l-t-’- --------------------------- U Vas shto-nebudz’ balіts’?
Kur skauda? Шт- - В---б-л---? Ш-- ў В-- б------ Ш-о ў В-с б-л-ц-? ----------------- Што ў Вас баліць? 0
S--- u-V-- balі--’? S--- u V-- b------- S-t- u V-s b-l-t-’- ------------------- Shto u Vas balіts’?
Man visą laiką skauda nugarą. У--яне--ес-ерап-н------ь-у сп--е. У м--- б----------- б--- у с----- У м-н- б-с-е-а-ы-н- б-л- у с-і-е- --------------------------------- У мяне бесперапынны боль у спіне. 0
U m---e be----ap-nny -ol’ - sp---. U m---- b----------- b--- u s----- U m-a-e b-s-e-a-y-n- b-l- u s-і-e- ---------------------------------- U myane besperapynny bol’ u spіne.
Man dažnai skauda galvą. У --н----с-ыя-г--а---я б-лі. У м--- ч----- г------- б---- У м-н- ч-с-ы- г-л-ў-ы- б-л-. ---------------------------- У мяне частыя галаўныя болі. 0
U-m-ane --as--y-----au---- -o-і. U m---- c------- g-------- b---- U m-a-e c-a-t-y- g-l-u-y-a b-l-. -------------------------------- U myane chastyya galaunyya bolі.
Man kartais skauda pilvą. У мя-- ----- --лі----ыв-т. У м--- ч---- б----- ж----- У м-н- ч-с-м б-л-ц- ж-в-т- -------------------------- У мяне часам баліць жывот. 0
U -y-n---has---bal-t-- ----ot. U m---- c----- b------ z------ U m-a-e c-a-a- b-l-t-’ z-y-o-. ------------------------------ U myane chasam balіts’ zhyvot.
Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! Ра-д-е--ц---, ка-і --с--, -а--ояса! Р------------ к--- л----- д- п----- Р-з-з-н-ц-с-, к-л- л-с-а- д- п-я-а- ----------------------------------- Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! 0
R-zd-en’tsesya,--a---las-a-------ya--! R-------------- k--- l----- d- p------ R-z-z-n-t-e-y-, k-l- l-s-a- d- p-y-s-! -------------------------------------- Razdzen’tsesya, kalі laska, da poyasa!
Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! Клад-і-е-я----лі-ла-к-, ----------! К---------- к--- л----- н- к------- К-а-з-ц-с-, к-л- л-с-а- н- к-ш-т-у- ----------------------------------- Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! 0
K-adz-tses--- kalі-l-s-a- -a -u--et-u! K------------ k--- l----- n- k-------- K-a-z-t-e-y-, k-l- l-s-a- n- k-s-e-k-! -------------------------------------- Kladzіtsesya, kalі laska, na kushetku!
Kraujo spaudimas normalus. К--вян- -іс--- п--адк-. К------ ц--- у п------- К-ы-я-ы ц-с- у п-р-д-у- ----------------------- Крывяны ціск у парадку. 0
K----any------ u---rad--. K------- t---- u p------- K-y-y-n- t-і-k u p-r-d-u- ------------------------- Kryvyany tsіsk u paradku.
(Aš) suleisiu Jums vaistų. Я-з--блю В------л. Я з----- В-- у---- Я з-а-л- В-м у-о-. ------------------ Я зраблю Вам укол. 0
Y--z-a-l-u Vam uk--. Y- z------ V-- u---- Y- z-a-l-u V-m u-o-. -------------------- Ya zrablyu Vam ukol.
(Aš) duosiu jums tablečių. Я д---Ва- т--лет-і. Я д-- В-- т-------- Я д-м В-м т-б-е-к-. ------------------- Я дам Вам таблеткі. 0
Ya dam ----ta--et-і. Y- d-- V-- t-------- Y- d-m V-m t-b-e-k-. -------------------- Ya dam Vam tabletkі.
(Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. Я вы-і-- -ам ап--чны ----пт. Я в----- В-- а------ р------ Я в-п-ш- В-м а-т-ч-ы р-ц-п-. ---------------------------- Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. 0
Y-----і------m--pte-hny -e--e-t. Y- v------ V-- a------- r------- Y- v-p-s-u V-m a-t-c-n- r-t-e-t- -------------------------------- Ya vypіshu Vam aptechny retsept.

Ilgi žodžiai, trumpi žodžiai

Žodžio ilgis priklauso nuo jame esamos informacijos. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Tyrėjai įvertino dešimties Europos kalbų žodžius. Tyrimą padėjo atlikti kompiuteris. Kompiuterinė programa padėjo analizuoti įvairius žodžius. Tam buvo pasitelkta formulė apskaičiuojanti žodžio informacinę medžiagą. Rezultatai buvo aiškūs. Kuo trumpesnis žodis, tuo mažiau informacijos jis perduoda. Įdomu tai, kad trumpus žodžius vartojame daug dažniau nei ilgus. To priežastis gali slypėti kalbos efektyvume. Kai kalbame, susitelkiame ties pačiais svarbiausiais dalykais. Todėl žodžiai, neturintys daug informacijos, neturėtų būti per ilgi. Tai užtikrina, kad neskirsime per daug laiko nesvarbiems dalykams. Žodžio ilgio ir turinio sąsaja turi dar vieną privalumą. Ši sąsaja užtikrina, kad turinys visada išliks toks pats. Mes visada per tam tikrą laiko tarpą pasakome tiek pat. Pavyzdžiui, galime panaudoti kelis ilgus žodžius. Tačiau taip pat galime ištart daug trumpų. Nesvarbu, ką nuspręsime, turinys išliks vienodas. Dėl šios priežasties mūsų kalba turi nuolatinį ritmą. Jis leidžia klausytojams lengviau sekti mūsų mintį. Jei informacijos kiekis visada kistų, mums tai nepavyktų. Klausytojai negalėtų prisitaikyti prie mūsų kalbos. Dėl to būtų sunku suprasti kalbantįjį. Tas, kas nori būti suprastas, turėtų kalbėti trumpais žodžiais. Kadangi trumpi žodžiai greičiau suprantami už ilgus. Tad taisyklė tokia: Keep It Short and Simple! (Kalbėkit trumpai ir paprastai!) Trumpai tariant: KISS!