Pasikalbėjimų knygelė

lt Pas gydytoją   »   fa ‫در مطب دکتر‬

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Pas gydytoją

‫57 [پنجاه و هفت]‬

57 [panjâ-ho-haft]

‫در مطب دکتر‬

[dar matab-be doktor]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių persų Žaisti Daugiau
(Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. ‫-ن--ق- د-ت---ا-م.‬ ‫-- و-- د--- د----- ‫-ن و-ت د-ت- د-ر-.- ------------------- ‫من وقت دکتر دارم.‬ 0
ma--vag-t----ktor-d-r-m. m-- v----- d----- d----- m-n v-g-t- d-k-o- d-r-m- ------------------------ man vaghte doktor dâram.
Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. ‫---س--ت د- ‫و-- د--- دا---‬ ‫-- س--- د- ‫--- د--- د----- ‫-ن س-ع- د- ‫-ق- د-ت- د-ر-.- ---------------------------- ‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ 0
vag-te---n sâ--t--da--mi-â--ad. v----- m-- s----- d-- m-------- v-g-t- m-n s---t- d-h m-b-s-a-. ------------------------------- vaghte man sâ-ate dah mibâshad.
Kaip / kokia jūsų pavardė? ‫--م--ما-چیس--‬ ‫--- ش-- چ----- ‫-س- ش-ا چ-س-؟- --------------- ‫اسم شما چیست؟‬ 0
e-m-----m- --is-? e--- s---- c----- e-m- s-o-â c-i-t- ----------------- esme shomâ chist?
Prašom palaukti laukiamajame. ‫ل-ف-- -ر --ا--ا--ظار تشریف ---ت---ا----‬ ‫----- د- ا--- ا----- ت---- د---- ب------ ‫-ط-ا- د- ا-ا- ا-ت-ا- ت-ر-ف د-ش-ه ب-ش-د-‬ ----------------------------------------- ‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ 0
lo-fa- -----t-g-e e----âr t-s-r-f dâ-ht---âs-id. l----- d-- o----- e------ t------ d----- b------ l-t-a- d-r o-â-h- e-t-z-r t-s-r-f d-s-t- b-s-i-. ------------------------------------------------ lotfan dar otâghe entezâr tashrif dâshte bâshid.
Gydytojas tuoj ateis. ‫د----ا--- -ی-آ-د.‬ ‫---- ا--- م------- ‫-ک-ر ا-ا- م-‌-ی-.- ------------------- ‫دکتر الان می‌آید.‬ 0
do---- -l--n----ây--. d----- a---- m------- d-k-o- a---n m---y-d- --------------------- doktor al-ân mi-âyad.
Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? ‫--مه کج- ه-تی-؟‬ ‫---- ک-- ه------ ‫-ی-ه ک-ا ه-ت-د-‬ ----------------- ‫بیمه کجا هستید؟‬ 0
bi---y---o-â--as---? b------ k--- h------ b-m---e k-j- h-s-i-? -------------------- bime-ye kojâ hastid?
Kuo jums galiu padėti? ‫چ----م--توا-- --ای شما --جا- ده--‬ ‫---- م------- ب--- ش-- ا---- د---- ‫-ک-ر م-‌-و-ن- ب-ا- ش-ا ا-ج-م د-م-‬ ----------------------------------- ‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ 0
che-âr m--a---am ba-â-- -hom--a--â- dah-m? c----- m-------- b----- s---- a---- d----- c-e-â- m-t-v-n-m b-r-y- s-o-â a-j-m d-h-m- ------------------------------------------ chekâr mitavânam barâye shomâ anjâm daham?
Ar jums skauda? ‫-رد--اری-؟‬ ‫--- د------ ‫-ر- د-ر-د-‬ ------------ ‫درد دارید؟‬ 0
d-rd-d-ri-? d--- d----- d-r- d-r-d- ----------- dard dârid?
Kur skauda? ‫-ج- -ر----‌کند-‬ ‫--- د-- م------- ‫-ج- د-د م-‌-ن-؟- ----------------- ‫کجا درد می‌کند؟‬ 0
ko-âye -ada----h--â------mikon--? k----- b----- s---- d--- m------- k-j-y- b-d-n- s-o-â d-r- m-k-n-d- --------------------------------- kojâye badane shomâ dard mikonad?
Man visą laiką skauda nugarą. ‫-ن-همی----م- -رد دا---‬ ‫-- ه---- ک-- د-- د----- ‫-ن ه-ی-ه ک-ر د-د د-ر-.- ------------------------ ‫من همیشه کمر درد دارم.‬ 0
m-n-ham--h---a--- dar- dâ-am. m-- h------ k---- d--- d----- m-n h-m-s-e k-m-r d-r- d-r-m- ----------------------------- man hamishe kamar dard dâram.
Man dažnai skauda galvą. ‫-ن-ا-لب سرد-د-دار--‬ ‫-- ا--- س---- د----- ‫-ن ا-ل- س-د-د د-ر-.- --------------------- ‫من اغلب سردرد دارم.‬ 0
m-n ------------ard d----. m-- a----- s------- d----- m-n a-h-a- s-r-d-r- d-r-m- -------------------------- man aghlab sar-dard dâram.
Man kartais skauda pilvą. ‫-ن--------قا--شک--در- د---.‬ ‫-- گ--- ا---- ش-- د-- د----- ‫-ن گ-ه- ا-ق-ت ش-م د-د د-ر-.- ----------------------------- ‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ 0
m-- -âhi--g--- --l-dard --r-m. m-- g--- o---- d------- d----- m-n g-h- o-h-t d-l-d-r- d-r-m- ------------------------------ man gâhi oghât del-dard dâram.
Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! ‫لط---ل-اس ب--اتن--خو---- -ربیا-رید!‬ ‫---- ل--- ب------ خ-- ر- د---------- ‫-ط-آ ل-ا- ب-ل-ت-ه خ-د ر- د-ب-ا-ر-د-‬ ------------------------------------- ‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ 0
lo--an bâlâ -a-e-e--ho- râ---â- kon-d! l----- b--- t----- k--- r- â--- k----- l-t-a- b-l- t-n--- k-o- r- â-â- k-n-d- -------------------------------------- lotfan bâlâ tane-e khod râ âzâd konid!
Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! ‫--فآ رو--تخ- -را- بکش---‬ ‫---- ر-- ت-- د--- ب------ ‫-ط-آ ر-ی ت-ت د-ا- ب-ش-د-‬ -------------------------- ‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ 0
lot--- roo-e-------de-â-----eshid! l----- r---- t---- d---- b-------- l-t-a- r-o-e t-k-t d-r-z b-k-s-i-! ---------------------------------- lotfan rooye takht derâz bekeshid!
Kraujo spaudimas normalus. ‫فش--خ-ن شما -و----ت.‬ ‫------- ش-- خ-- ا---- ‫-ش-ر-و- ش-ا خ-ب ا-ت-‬ ---------------------- ‫فشارخون شما خوب است.‬ 0
fes-â-e-kh-ne-sh----k--b--st. f------ k---- s---- k--- a--- f-s-â-e k-u-e s-o-â k-u- a-t- ----------------------------- feshâre khune shomâ khub ast.
(Aš) suleisiu Jums vaistų. ‫-ن -ک آ-پو- -را-تان -ی-ن--سم-‬ ‫-- ی- آ---- ب------ م--------- ‫-ن ی- آ-پ-ل ب-ا-ت-ن م-‌-و-س-.- ------------------------------- ‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ 0
m-n-ye--â------b---ye--n -ine----m. m-- y-- â----- b-------- m--------- m-n y-k â-p-o- b-r-y-t-n m-n-v-s-m- ----------------------------------- man yek âmpool barâyetân minevisam.
(Aš) duosiu jums tablečių. ‫م- ب-ا-ت---قرص--ی‌-و--م-‬ ‫-- ب------ ق-- م--------- ‫-ن ب-ا-ت-ن ق-ص م-‌-و-س-.- -------------------------- ‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ 0
m-- barâ-e--n ------mi-e-----. m-- b-------- g---- m--------- m-n b-r-y-t-n g-o-s m-n-v-s-m- ------------------------------ man barâyetân ghors minevisam.
(Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. ‫ -- -- --خ- بر-ی---رو--نه به-شم- می‌-ه-.‬ ‫ م- ی- ن--- ب--- د------- ب- ش-- م------- ‫ م- ی- ن-خ- ب-ا- د-ر-خ-ن- ب- ش-ا م-‌-ه-.- ------------------------------------------ ‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ 0
m-n y-k-n-skh- b-râ-----r-kh--- ----h-----i--h-m. m-- y-- n----- b----- d-------- b- s---- m------- m-n y-k n-s-h- b-r-y- d-r-k-â-e b- s-o-â m-d-h-m- ------------------------------------------------- man yek noskhe barâye dârukhâne be shomâ midaham.

Ilgi žodžiai, trumpi žodžiai

Žodžio ilgis priklauso nuo jame esamos informacijos. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Tyrėjai įvertino dešimties Europos kalbų žodžius. Tyrimą padėjo atlikti kompiuteris. Kompiuterinė programa padėjo analizuoti įvairius žodžius. Tam buvo pasitelkta formulė apskaičiuojanti žodžio informacinę medžiagą. Rezultatai buvo aiškūs. Kuo trumpesnis žodis, tuo mažiau informacijos jis perduoda. Įdomu tai, kad trumpus žodžius vartojame daug dažniau nei ilgus. To priežastis gali slypėti kalbos efektyvume. Kai kalbame, susitelkiame ties pačiais svarbiausiais dalykais. Todėl žodžiai, neturintys daug informacijos, neturėtų būti per ilgi. Tai užtikrina, kad neskirsime per daug laiko nesvarbiems dalykams. Žodžio ilgio ir turinio sąsaja turi dar vieną privalumą. Ši sąsaja užtikrina, kad turinys visada išliks toks pats. Mes visada per tam tikrą laiko tarpą pasakome tiek pat. Pavyzdžiui, galime panaudoti kelis ilgus žodžius. Tačiau taip pat galime ištart daug trumpų. Nesvarbu, ką nuspręsime, turinys išliks vienodas. Dėl šios priežasties mūsų kalba turi nuolatinį ritmą. Jis leidžia klausytojams lengviau sekti mūsų mintį. Jei informacijos kiekis visada kistų, mums tai nepavyktų. Klausytojai negalėtų prisitaikyti prie mūsų kalbos. Dėl to būtų sunku suprasti kalbantįjį. Tas, kas nori būti suprastas, turėtų kalbėti trumpais žodžiais. Kadangi trumpi žodžiai greičiau suprantami už ilgus. Tad taisyklė tokia: Keep It Short and Simple! (Kalbėkit trumpai ir paprastai!) Trumpai tariant: KISS!