Pasikalbėjimų knygelė

lt Pas gydytoją   »   em At the doctor

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Pas gydytoją

57 [fifty-seven]

At the doctor

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių anglų (US) Žaisti Daugiau
(Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. I--av- ---oc-or-s app----m-nt. I h--- a d------- a----------- I h-v- a d-c-o-’- a-p-i-t-e-t- ------------------------------ I have a doctor’s appointment. 0
Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. I---ve--h--a----n-m--- ---ten o-c-ock. I h--- t-- a---------- a- t-- o------- I h-v- t-e a-p-i-t-e-t a- t-n o-c-o-k- -------------------------------------- I have the appointment at ten o’clock. 0
Kaip / kokia jūsų pavardė? W-at--s --ur-----? W--- i- y--- n---- W-a- i- y-u- n-m-? ------------------ What is your name? 0
Prašom palaukti laukiamajame. Plea------e ----at i--t----a--ing-ro-m. P----- t--- a s--- i- t-- w------ r---- P-e-s- t-k- a s-a- i- t-e w-i-i-g r-o-. --------------------------------------- Please take a seat in the waiting room. 0
Gydytojas tuoj ateis. T-- --c--- ----n -i- -a-. T-- d----- i- o- h-- w--- T-e d-c-o- i- o- h-s w-y- ------------------------- The doctor is on his way. 0
Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? W-at i--ur-n-- c-m---- do -ou--el--g t-? W--- i-------- c------ d- y-- b----- t-- W-a- i-s-r-n-e c-m-a-y d- y-u b-l-n- t-? ---------------------------------------- What insurance company do you belong to? 0
Kuo jums galiu padėti? W-at-c-n-- d--f---you? W--- c-- I d- f-- y--- W-a- c-n I d- f-r y-u- ---------------------- What can I do for you? 0
Ar jums skauda? D- you h-v- ------i-? D- y-- h--- a-- p---- D- y-u h-v- a-y p-i-? --------------------- Do you have any pain? 0
Kur skauda? Whe-e --e--it hur-? W---- d--- i- h---- W-e-e d-e- i- h-r-? ------------------- Where does it hurt? 0
Man visą laiką skauda nugarą. I -------have-back--ain. I a----- h--- b--- p---- I a-w-y- h-v- b-c- p-i-. ------------------------ I always have back pain. 0
Man dažnai skauda galvą. I of--n h--- -----che-. I o---- h--- h--------- I o-t-n h-v- h-a-a-h-s- ----------------------- I often have headaches. 0
Man kartais skauda pilvą. I-s--eti--s------------- -----. I s-------- h--- s------ a----- I s-m-t-m-s h-v- s-o-a-h a-h-s- ------------------------------- I sometimes have stomach aches. 0
Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! Rem-v---o-r----! R----- y--- t--- R-m-v- y-u- t-p- ---------------- Remove your top! 0
Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! Li--d-w--o----e ex-m--in--tab-e. L-- d--- o- t-- e-------- t----- L-e d-w- o- t-e e-a-i-i-g t-b-e- -------------------------------- Lie down on the examining table. 0
Kraujo spaudimas normalus. Yo-r b---- p-es--re--s ---y. Y--- b---- p------- i- o---- Y-u- b-o-d p-e-s-r- i- o-a-. ---------------------------- Your blood pressure is okay. 0
(Aš) suleisiu Jums vaistų. I -il- give yo---n ---ecti--. I w--- g--- y-- a- i--------- I w-l- g-v- y-u a- i-j-c-i-n- ----------------------------- I will give you an injection. 0
(Aš) duosiu jums tablečių. I---l- -iv--y-u-so-e -i-ls. I w--- g--- y-- s--- p----- I w-l- g-v- y-u s-m- p-l-s- --------------------------- I will give you some pills. 0
(Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. I -m g-vi-g -ou a pres---pt--- -or -h---h-r--cy. I a- g----- y-- a p----------- f-- t-- p-------- I a- g-v-n- y-u a p-e-c-i-t-o- f-r t-e p-a-m-c-. ------------------------------------------------ I am giving you a prescription for the pharmacy. 0

Ilgi žodžiai, trumpi žodžiai

Žodžio ilgis priklauso nuo jame esamos informacijos. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Tyrėjai įvertino dešimties Europos kalbų žodžius. Tyrimą padėjo atlikti kompiuteris. Kompiuterinė programa padėjo analizuoti įvairius žodžius. Tam buvo pasitelkta formulė apskaičiuojanti žodžio informacinę medžiagą. Rezultatai buvo aiškūs. Kuo trumpesnis žodis, tuo mažiau informacijos jis perduoda. Įdomu tai, kad trumpus žodžius vartojame daug dažniau nei ilgus. To priežastis gali slypėti kalbos efektyvume. Kai kalbame, susitelkiame ties pačiais svarbiausiais dalykais. Todėl žodžiai, neturintys daug informacijos, neturėtų būti per ilgi. Tai užtikrina, kad neskirsime per daug laiko nesvarbiems dalykams. Žodžio ilgio ir turinio sąsaja turi dar vieną privalumą. Ši sąsaja užtikrina, kad turinys visada išliks toks pats. Mes visada per tam tikrą laiko tarpą pasakome tiek pat. Pavyzdžiui, galime panaudoti kelis ilgus žodžius. Tačiau taip pat galime ištart daug trumpų. Nesvarbu, ką nuspręsime, turinys išliks vienodas. Dėl šios priežasties mūsų kalba turi nuolatinį ritmą. Jis leidžia klausytojams lengviau sekti mūsų mintį. Jei informacijos kiekis visada kistų, mums tai nepavyktų. Klausytojai negalėtų prisitaikyti prie mūsų kalbos. Dėl to būtų sunku suprasti kalbantįjį. Tas, kas nori būti suprastas, turėtų kalbėti trumpais žodžiais. Kadangi trumpi žodžiai greičiau suprantami už ilgus. Tad taisyklė tokia: Keep It Short and Simple! (Kalbėkit trumpai ir paprastai!) Trumpai tariant: KISS!