Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   ro La cinematograf

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

45 [patruzeci şi cinci]

La cinematograf

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu rumāņu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. V--m să-----em--a --n----o-r-f. Vrem să mergem la cinematograf. V-e- s- m-r-e- l- c-n-m-t-g-a-. ------------------------------- Vrem să mergem la cinematograf. 0
Šodien rāda labu filmu. A----i-r-l-ază -n -il- bun. Astăzi rulează un film bun. A-t-z- r-l-a-ă u- f-l- b-n- --------------------------- Astăzi rulează un film bun. 0
Filma ir pavisam jauna. F---ul --te ---. Filmul este nou. F-l-u- e-t- n-u- ---------------- Filmul este nou. 0
Kur ir kase? Unde e--- --si-ria? Unde este casieria? U-d- e-t- c-s-e-i-? ------------------- Unde este casieria? 0
Vai ir vēl brīvas vietas? M-i -u-t--o-uri---bere? Mai sunt locuri libere? M-i s-n- l-c-r- l-b-r-? ----------------------- Mai sunt locuri libere? 0
Cik maksā ieejas biļetes? C-- co-t--b-le--le--e i--r-r-? Cât costă biletele de intrare? C-t c-s-ă b-l-t-l- d- i-t-a-e- ------------------------------ Cât costă biletele de intrare? 0
Cikos sākas izrāde? C-nd--n--pe-rep---e-t-ţia? Când începe reprezentaţia? C-n- î-c-p- r-p-e-e-t-ţ-a- -------------------------- Când începe reprezentaţia? 0
Cik gara ir filma? C-----r--z- f-l-ul? Cât durează filmul? C-t d-r-a-ă f-l-u-? ------------------- Cât durează filmul? 0
Vai var rezervēt biļetes? S- p-t-r-ze--- -i--te? Se pot rezerva bilete? S- p-t r-z-r-a b-l-t-? ---------------------- Se pot rezerva bilete? 0
Es vēlos sēdēt aizmugurē. Vre-u----s--u î- -----. Vreau să stau în spate. V-e-u s- s-a- î- s-a-e- ----------------------- Vreau să stau în spate. 0
Es vēlos sēdēt priekšā. V---- -ă-stau -- ----. Vreau să stau în faţă. V-e-u s- s-a- î- f-ţ-. ---------------------- Vreau să stau în faţă. 0
Es vēlos sēdēt vidū. V-e-- -- ------a mijlo-. Vreau să stau la mijloc. V-e-u s- s-a- l- m-j-o-. ------------------------ Vreau să stau la mijloc. 0
Filma bija aizraujoša. Filmul-a-f----c-p-i-a-t. Filmul a fost captivant. F-l-u- a f-s- c-p-i-a-t- ------------------------ Filmul a fost captivant. 0
Filma nebija garlaicīga. F----- nu a-f-s- -l---isi--r. Filmul nu a fost plictisitor. F-l-u- n- a f-s- p-i-t-s-t-r- ----------------------------- Filmul nu a fost plictisitor. 0
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. Dar c-r--- -fe----ă-f--m-lu- a -o-t--ai ---ă. Dar cartea aferentă filmului a fost mai bună. D-r c-r-e- a-e-e-t- f-l-u-u- a f-s- m-i b-n-. --------------------------------------------- Dar cartea aferentă filmului a fost mai bună. 0
Kāda bija mūzika? C-m a--os- m-z--a? Cum a fost muzica? C-m a f-s- m-z-c-? ------------------ Cum a fost muzica? 0
Kādi bija aktieri? C-- a--f-s- -ct--ii? Cum au fost actorii? C-m a- f-s- a-t-r-i- -------------------- Cum au fost actorii? 0
Vai bija titri angļu valodā? E-i-tă----ti--ăr---n-lim-- -n-l-ză? Există subtitrări în limba engleză? E-i-t- s-b-i-r-r- î- l-m-a e-g-e-ă- ----------------------------------- Există subtitrări în limba engleză? 0

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…