Rozmówki

pl Spójniki dwuczęściowe   »   et Kahekordsed sidesõnad

98 [dziewięćdziesiąt osiem]

Spójniki dwuczęściowe

Spójniki dwuczęściowe

98 [üheksakümmend kaheksa]

Kahekordsed sidesõnad

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski estoński Bawić się Więcej
Ta podróż była wprawdzie piękna, ale zbyt wyczerpująca. R--s-ol---õe--i--l----k--- ---------o----. Reis oli tõesti ilus, kuid liialt koormav. R-i- o-i t-e-t- i-u-, k-i- l-i-l- k-o-m-v- ------------------------------------------ Reis oli tõesti ilus, kuid liialt koormav. 0
Ten pociąg był wprawdzie punktualny, ale przepełniony. R--- ol--tõ-st---äpn-- ---- liia----äi-. Rong oli tõesti täpne, kuid liialt täis. R-n- o-i t-e-t- t-p-e- k-i- l-i-l- t-i-. ---------------------------------------- Rong oli tõesti täpne, kuid liialt täis. 0
Ten hotel był wprawdzie przytulny, ale za drogi. H-te-l-o----õesti----av- -ui- l----- --l-is. Hotell oli tõesti mugav, kuid liialt kallis. H-t-l- o-i t-e-t- m-g-v- k-i- l-i-l- k-l-i-. -------------------------------------------- Hotell oli tõesti mugav, kuid liialt kallis. 0
On pojedzie albo autobusem, albo pociągiem. Ta-t-l-b -as -us-- v-i -ongi--. Ta tuleb kas bussi või rongiga. T- t-l-b k-s b-s-i v-i r-n-i-a- ------------------------------- Ta tuleb kas bussi või rongiga. 0
On przyjedzie albo dziś wieczorem, albo jutro rano. Ta-tu-e- -a--tä-- õ-tul--õ-----------a-o-mi-u-. Ta tuleb kas täna õhtul või homme varahommikul. T- t-l-b k-s t-n- õ-t-l v-i h-m-e v-r-h-m-i-u-. ----------------------------------------------- Ta tuleb kas täna õhtul või homme varahommikul. 0
On będzie mieszkać albo u nas, albo w hotelu. Ta-el-- ----mei--või--o-el-i-. Ta elab kas meil või hotellis. T- e-a- k-s m-i- v-i h-t-l-i-. ------------------------------ Ta elab kas meil või hotellis. 0
Ona mówi zarówno po hiszpańsku, jak i po angielsku. Ta-r--g-b-n-i -is-a-n---k-i ing-i---keelt. Ta räägib nii hispaania kui inglise keelt. T- r-ä-i- n-i h-s-a-n-a k-i i-g-i-e k-e-t- ------------------------------------------ Ta räägib nii hispaania kui inglise keelt. 0
Ona mieszkała zarówno w Madrycie, jak i w Londynie. T- o- --a--d-ni- ---r-d-----i-L-n--nis. Ta on elanud nii Madridis kui Londonis. T- o- e-a-u- n-i M-d-i-i- k-i L-n-o-i-. --------------------------------------- Ta on elanud nii Madridis kui Londonis. 0
Ona zna zarówno Hiszpanię, jak i Anglię. Ta-t-nn-b -i- H-sp-a---- -u---n--i---ad. Ta tunneb nii Hispaaniat kui Inglismaad. T- t-n-e- n-i H-s-a-n-a- k-i I-g-i-m-a-. ---------------------------------------- Ta tunneb nii Hispaaniat kui Inglismaad. 0
On jest nie tylko głupi, lecz także leniwy. Ta ei --e-------a--u------al --id ----a-s-. Ta ei ole mitte ainult rumal vaid ka laisk. T- e- o-e m-t-e a-n-l- r-m-l v-i- k- l-i-k- ------------------------------------------- Ta ei ole mitte ainult rumal vaid ka laisk. 0
Ona jest nie tylko ładna, lecz także inteligentna. T- ei ol- --nu--si----s---id--a in-el---e-tne. Ta ei ole ainuüksi ilus vaid ka intelligentne. T- e- o-e a-n-ü-s- i-u- v-i- k- i-t-l-i-e-t-e- ---------------------------------------------- Ta ei ole ainuüksi ilus vaid ka intelligentne. 0
Ona mówi nie tylko po niemiecku, lecz także po francusku. Ta -i---äg-----ult---k---va---ka--ran--us- --e--. Ta ei räägi ainult saksa vaid ka prantsuse keelt. T- e- r-ä-i a-n-l- s-k-a v-i- k- p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------------------------------- Ta ei räägi ainult saksa vaid ka prantsuse keelt. 0
Nie umiem grać ani na fortepianie, ani na gitarze. Ma--- -s-a mä-g-da e- -lave-it e-a---ta--i. Ma ei oska mängida ei klaverit ega kitarri. M- e- o-k- m-n-i-a e- k-a-e-i- e-a k-t-r-i- ------------------------------------------- Ma ei oska mängida ei klaverit ega kitarri. 0
Nie potrafię tańczyć ani walca, ani samby. M---- os-- tantsida e- --ls-i---a -amb-t. Ma ei oska tantsida ei valssi ega sambat. M- e- o-k- t-n-s-d- e- v-l-s- e-a s-m-a-. ----------------------------------------- Ma ei oska tantsida ei valssi ega sambat. 0
Nie lubię ani opery, ani baletu. Mu--e-e--me---i--i oo-----ga -alle--. Mulle ei meeldi ei ooper ega ballett. M-l-e e- m-e-d- e- o-p-r e-a b-l-e-t- ------------------------------------- Mulle ei meeldi ei ooper ega ballett. 0
Im szybciej będziesz pracować, tym wcześniej skończysz. M--- kii---i-- sa tö-t--,-seda-v---m -a-d v-lmis. Mida kiiremini sa töötad, seda varem saad valmis. M-d- k-i-e-i-i s- t-ö-a-, s-d- v-r-m s-a- v-l-i-. ------------------------------------------------- Mida kiiremini sa töötad, seda varem saad valmis. 0
Im wcześniej przyjdziesz, tym wcześniej będziesz mógł wyjść. M--a---re- s- -ule-,-s--a-v-rem-sa-- ka--in-a. Mida varem sa tuled, seda varem saad ka minna. M-d- v-r-m s- t-l-d- s-d- v-r-m s-a- k- m-n-a- ---------------------------------------------- Mida varem sa tuled, seda varem saad ka minna. 0
Im się jest starszym, tym staje się wygodniejszym. Mida -an-mak- --ädaks-- --d--m--avamaks mi-----e. Mida vanemaks jäädakse, seda mugavamaks minnakse. M-d- v-n-m-k- j-ä-a-s-, s-d- m-g-v-m-k- m-n-a-s-. ------------------------------------------------- Mida vanemaks jäädakse, seda mugavamaks minnakse. 0

Nauka języków przez internet

Coraz więcej ludzi uczy się języków obcych. I coraz więcej ludzi korzysta w tym celu z internetu! Nauka online różni się od klasycznych zajęć językowych. Ma to wiele zalet! Użytkownicy sami decydują, kiedy chcą się uczyć. Mogą też wybrać, czego chcą się uczyć. Sami też decydują, ile będą się uczyć dziennie. Podczas nauki online użytkownicy powinni uczyć się w sposób intuicyjny. Oznacza to, że powinni się uczyć nowego języka naturalnie. Tak, jak uczyliśmy się jako dzieci lub podczas urlopu. W tym celu użytkownicy uczą się za pomocą symulowanych sytuacji. Przeżywają różne rzeczy w różnych miejscach. Muszą być przy tym aktywni. Przy niektórych programach potrzebne są słuchawki i mikrofon. Można wtedy rozmawiać z rodzimymi użytkownikami języka. Możliwe jest też przeanalizowanie swojej wypowiedzi. W ten sposób można się ciągle poprawiać. W społecznościach można wymieniać się informacjami z innymi użytkownikami. Internet daje również możliwość mobilnej nauki. Za pomocą digitalnej techniki język można zabrać wszędzie. Lekcja online nie jest gorsza niż zajęcia konwencjonalne. Jeśłi programy są dobrze zrobione, mogą być bardzo efektywne. Ważne jest jednak, by lekcja online nie była zbyt kolorowa. Zbyt wiele animacji może odwrócić uwagę od materiału do nauki. Mózg musi przetworzyć każdy pojedynczy impuls. Przez to pamięć może szybko przeciążyć się. Dlatego czasami lepiej jest uczyć się spokojnie z książką. Kto połączy nowe metody z dawnymi, na pewno zrobi szybko postępy...