Guia de conversação

pt Bebidas   »   bn পাণীয় দ্রব্য

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

১২ [বারো]

12 [bārō]

পাণীয় দ্রব্য

[pāṇīẏa drabya]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bengali Tocar mais
Eu bebo chá. আ-- -- খা--(পান-কর-) ৷ আ-- চ- খ-- (--- ক--- ৷ আ-ি চ- খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ---------------------- আমি চা খাই (পান করি) ৷ 0
ā-i ----h-'----ā-a-ka-i) ā-- c- k---- (---- k---- ā-i c- k-ā-i (-ā-a k-r-) ------------------------ āmi cā khā'i (pāna kari)
Eu bebo café. আমি-ক----া---পান -র-- ৷ আ-- ক-- খ-- (--- ক--- ৷ আ-ি ক-ি খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ----------------------- আমি কফি খাই (পান করি) ৷ 0
ā-- -ap-- khā'- -p--- ----) ā-- k---- k---- (---- k---- ā-i k-p-i k-ā-i (-ā-a k-r-) --------------------------- āmi kaphi khā'i (pāna kari)
Eu bebo água mineral. আম- মিন-র-- ও--ট---খ-ই --ান-করি- ৷ আ-- ম------ ও----- খ-- (--- ক--- ৷ আ-ি ম-ন-র-ল ও-া-া- খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ---------------------------------- আমি মিনারেল ওয়াটার খাই (পান করি) ৷ 0
āmi-m-nārē-a -ẏ--ā---k---i (-ān- k--i) ā-- m------- ō------ k---- (---- k---- ā-i m-n-r-l- ō-ā-ā-a k-ā-i (-ā-a k-r-) -------------------------------------- āmi minārēla ōẏāṭāra khā'i (pāna kari)
Bebes chá com limão? তুম--------- --য়ে চা খাও? ত--- ক- ল--- দ--- চ- খ--- ত-ম- ক- ল-ব- দ-য়- চ- খ-ও- ------------------------- তুমি কি লেবু দিয়ে চা খাও? 0
tu-------ēb---iẏ--cā -h-'ō? t--- k- l--- d--- c- k----- t-m- k- l-b- d-ẏ- c- k-ā-ō- --------------------------- tumi ki lēbu diẏē cā khā'ō?
Bebes café com açúcar? তুমি-কি--ি-- --য়ে --ি-খাও (-া- ক-- ? ত--- ক- চ--- দ--- ক-- খ-- (--- ক-- ? ত-ম- ক- চ-ন- দ-য়- ক-ি খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------------ তুমি কি চিনি দিয়ে কফি খাও (পান কর) ? 0
T-m- k--c-ni--i-ē --phi---ā'ō --ān- ----)? T--- k- c--- d--- k---- k---- (---- k----- T-m- k- c-n- d-ẏ- k-p-i k-ā-ō (-ā-a k-r-)- ------------------------------------------ Tumi ki cini diẏē kaphi khā'ō (pāna kara)?
Bebes água com gelo? ত-ম--কি-ব---দিয়ে -ল-/ -া-ি-খ----পান -র)-? ত--- ক- ব-- দ--- জ- / প--- খ-- (--- ক-- ? ত-ম- ক- ব-ফ দ-য়- জ- / প-ন- খ-ও (-া- ক-) ? ----------------------------------------- তুমি কি বরফ দিয়ে জল / পানি খাও (পান কর) ? 0
T-m- ki-b-rap-a diẏē ja-- / p--- --ā-ō---ā-a--ar-)? T--- k- b------ d--- j--- / p--- k---- (---- k----- T-m- k- b-r-p-a d-ẏ- j-l- / p-n- k-ā-ō (-ā-a k-r-)- --------------------------------------------------- Tumi ki barapha diẏē jala / pāni khā'ō (pāna kara)?
Aqui há uma festa. এখা---এক---প-র্ট---লছে ৷ এ---- এ--- প----- চ--- ৷ এ-া-ে এ-ট- প-র-ট- চ-ছ- ৷ ------------------------ এখানে একটা পার্টি চলছে ৷ 0
Ē------ē-aṭ---ā-ṭi-calac-ē Ē----- ē---- p---- c------ Ē-h-n- ē-a-ā p-r-i c-l-c-ē -------------------------- Ēkhānē ēkaṭā pārṭi calachē
As pessoas bebem espumante. লো--রা শ--া-্-ে- ----ছ--(-া- করছে) ৷ ল----- শ-------- খ----- (--- ক---- ৷ ল-ক-র- শ-য-ম-প-ন খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ ------------------------------------ লোকেরা শ্যাম্পেন খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
lōk-rā śy-m-ēn---h-cchē-(p--- k--a-hē) l----- ś------- k------ (---- k------- l-k-r- ś-ā-p-n- k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------------- lōkērā śyāmpēna khācchē (pāna karachē)
As pessoas bebem vinho e cerveja. ল-ক-রা---া------)---ং-ব-য়---খ---ছ- -------ছে) ৷ ল----- ও---- (--- এ-- ব---- খ----- (--- ক---- ৷ ল-ক-র- ও-া-ন (-দ- এ-ং ব-য়-র খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ ----------------------------------------------- লোকেরা ওয়াইন (মদ) এবং বিয়ার খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
lō-ē--------n----a-a--ē--ṁ b---r---hā-c-ē-(p-na ---a-hē) l----- ō------ (----- ē--- b----- k------ (---- k------- l-k-r- ō-ā-i-a (-a-a- ē-a- b-ẏ-r- k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------------------------------- lōkērā ōẏā'ina (mada) ēbaṁ biẏāra khācchē (pāna karachē)
Bebes álcool? তু---কি -দ্য-া--কর? ত--- ক- ম------ ক-- ত-ম- ক- ম-্-প-ন ক-? ------------------- তুমি কি মদ্যপান কর? 0
tu-i--- ---y-p-n- ka-a? t--- k- m-------- k---- t-m- k- m-d-a-ā-a k-r-? ----------------------- tumi ki madyapāna kara?
Bebes uísque? তু-- ক---ুই--ক----ও----------? ত--- ক- হ------ খ-- (--- ক-- ? ত-ম- ক- হ-ই-্-ি খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------ তুমি কি হুইস্কি খাও (পান কর) ? 0
Tu----i h-'---i-khā'--(pān--ka--)? T--- k- h------ k---- (---- k----- T-m- k- h-'-s-i k-ā-ō (-ā-a k-r-)- ---------------------------------- Tumi ki hu'iski khā'ō (pāna kara)?
Bebes Coca Cola com rum? ত-ম- কি কোকে---াথে -া- -াও--প-ন ক-)-? ত--- ক- ক---- স--- র-- খ-- (--- ক-- ? ত-ম- ক- ক-ক-র স-থ- র-ম খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------------- তুমি কি কোকের সাথে রাম খাও (পান কর) ? 0
T-mi k------r- sā-h--rāma k---- --ā-----r--? T--- k- k----- s---- r--- k---- (---- k----- T-m- k- k-k-r- s-t-ē r-m- k-ā-ō (-ā-a k-r-)- -------------------------------------------- Tumi ki kōkēra sāthē rāma khā'ō (pāna kara)?
Eu não gosto de espumante. আ-----্--ম-প-- ভাল -া-ে--া-৷ আ--- শ-------- ভ-- ল--- ন- ৷ আ-া- শ-য-ম-প-ন ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ---------------------------- আমার শ্যাম্পেন ভাল লাগে না ৷ 0
Ā-āra--yāmpēna b--l----g- -ā Ā---- ś------- b---- l--- n- Ā-ā-a ś-ā-p-n- b-ā-a l-g- n- ---------------------------- Āmāra śyāmpēna bhāla lāgē nā
Eu não gosto de vinho. আমা--ওয়-ইন-(-দ---া- ল------ ৷ আ--- ও---- (--- ভ-- ল--- ন- ৷ আ-া- ও-া-ন (-দ- ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ----------------------------- আমার ওয়াইন (মদ) ভাল লাগে না ৷ 0
ām-ra ō---i---(mada) b-ā------- nā ā---- ō------ (----- b---- l--- n- ā-ā-a ō-ā-i-a (-a-a- b-ā-a l-g- n- ---------------------------------- āmāra ōẏā'ina (mada) bhāla lāgē nā
Eu não gosto de cerveja. আমা- -ী--- ভ---ল--ে না-৷ আ--- ব---- ভ-- ল--- ন- ৷ আ-া- ব-য়-র ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ------------------------ আমার বীয়ার ভাল লাগে না ৷ 0
ām-ra b--ā-a b---- l-gē-nā ā---- b----- b---- l--- n- ā-ā-a b-ẏ-r- b-ā-a l-g- n- -------------------------- āmāra bīẏāra bhāla lāgē nā
O bebé gosta de leite. শ--ু---ু--ভ-ল ল-গে-৷ শ---- দ-- ভ-- ল--- ৷ শ-শ-র দ-ধ ভ-ল ল-গ- ৷ -------------------- শিশুর দুধ ভাল লাগে ৷ 0
ś--ura -udh- bh------gē ś----- d---- b---- l--- ś-ś-r- d-d-a b-ā-a l-g- ----------------------- śiśura dudha bhāla lāgē
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. শ--ু- কো-- এ-ং--পে-ের--- -াল ল-গ- ৷ শ---- ক--- এ-- আ----- র- ভ-- ল--- ৷ শ-শ-র ক-ক- এ-ং আ-ে-ে- র- ভ-ল ল-গ- ৷ ----------------------------------- শিশুর কোকো এবং আপেলের রস ভাল লাগে ৷ 0
śiśu-----k- --aṁ--pēlēr--rasa---ā-- ---ē ś----- k--- ē--- ā------ r--- b---- l--- ś-ś-r- k-k- ē-a- ā-ē-ē-a r-s- b-ā-a l-g- ---------------------------------------- śiśura kōkō ēbaṁ āpēlēra rasa bhāla lāgē
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. ভদ্- ---ল-র কম--ল--ু-এব- ----ু-ে- র--------গে-৷ ভ--- ম----- ক------- এ-- আ------- র- ভ-- ল--- ৷ ভ-্- ম-ি-া- ক-ল-ল-ব- এ-ং আ-্-ু-ে- র- ভ-ল ল-গ- ৷ ----------------------------------------------- ভদ্র মহিলার কমলালেবু এবং আঙ্গুরের রস ভাল লাগে ৷ 0
bhadr---ah----- kam-l-l--- ē-aṁ āṅg----- ra-a b--l- l-gē b----- m------- k--------- ē--- ā------- r--- b---- l--- b-a-r- m-h-l-r- k-m-l-l-b- ē-a- ā-g-r-r- r-s- b-ā-a l-g- -------------------------------------------------------- bhadra mahilāra kamalālēbu ēbaṁ āṅgurēra rasa bhāla lāgē

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!