Guia de conversação

px Na discoteca   »   mr डिस्कोथेकमध्ये

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

४६ [सेहेचाळीस]

46 [Sēhēcāḷīsa]

डिस्कोथेकमध्ये

[ḍiskōthēkamadhyē]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Marata Tocar mais
Este lugar aqui está livre? ह- सीट---णी---त-ी-आ-- का? ह- स-- क--- घ---- आ-- क-- ह- स-ट क-ण- घ-त-ी आ-े क-? ------------------------- ही सीट कोणी घेतली आहे का? 0
hī-sīṭa -ō-- gh-t--ī-ā-- -ā? h- s--- k--- g------ ā-- k-- h- s-ṭ- k-ṇ- g-ē-a-ī ā-ē k-? ---------------------------- hī sīṭa kōṇī ghētalī āhē kā?
Posso-me sentar aqui? मी ---्-----बर बसू--क-ो---शक----ा? म- आ---------- ब-- श--- / श--- क-- म- आ-ल-य-ब-ो-र ब-ू श-त- / श-त- क-? ---------------------------------- मी आपल्याबरोबर बसू शकतो / शकते का? 0
Mī ā--l-ābar--a-a--as--śak-t-/---k-t----? M- ā------------- b--- ś------ ś----- k-- M- ā-a-y-b-r-b-r- b-s- ś-k-t-/ ś-k-t- k-? ----------------------------------------- Mī āpalyābarōbara basū śakatō/ śakatē kā?
Com muito prazer. अव---! अ----- अ-श-य- ------ अवश्य! 0
Avaś--! A------ A-a-y-! ------- Avaśya!
O que acha da música? सं-ी- क---वाट-े? स---- क-- व----- स-ग-त क-े व-ट-े- ---------------- संगीत कसे वाटले? 0
Saṅ--ta -a-ē-v-ṭ-lē? S------ k--- v------ S-ṅ-ī-a k-s- v-ṭ-l-? -------------------- Saṅgīta kasē vāṭalē?
Um pouco barulhento demais. आ------ा ----- --े. आ--- ज-- ज---- आ--- आ-ा- ज-ा ज-स-त आ-े- ------------------- आवाज जरा जास्त आहे. 0
Āv-----a-- j-st- ---. Ā---- j--- j---- ā--- Ā-ā-a j-r- j-s-a ā-ē- --------------------- Āvāja jarā jāsta āhē.
Mas o grupo toca bem. पण ब--्डच- क--क---फ-र--------वत-आहे-. प- ब------ क----- फ-- छ-- व---- आ---- प- ब-न-ड-े क-ा-ा- फ-र छ-न व-ज-त आ-े-. ------------------------------------- पण बॅन्डचे कलाकार फार छान वाजवत आहेत. 0
Pa-a--ĕnḍac--ka-ā-āra ph--- --ā-a-vāj-v-ta-ā----. P--- b------ k------- p---- c---- v------- ā----- P-ṇ- b-n-a-ē k-l-k-r- p-ā-a c-ā-a v-j-v-t- ā-ē-a- ------------------------------------------------- Paṇa bĕnḍacē kalākāra phāra chāna vājavata āhēta.
Você vem muitas vezes aqui? आ-ण-इथ- --ह-ी--------? आ-- इ-- न---- य--- क-- आ-ण इ-े न-ह-ी य-त- क-? ---------------------- आपण इथे नेहमी येता का? 0
Āp-----th----h-mī --t- --? Ā---- i--- n----- y--- k-- Ā-a-a i-h- n-h-m- y-t- k-? -------------------------- Āpaṇa ithē nēhamī yētā kā?
Não, é a primeira vez. ना-ी---े-पह--्---दा- -ह-. न---- ह- प---------- आ--- न-ह-, ह- प-ि-्-ा-द-च आ-े- ------------------------- नाही, हे पहिल्यांदाच आहे. 0
Nā-ī---ē-p--i----d--a-āhē. N---- h- p----------- ā--- N-h-, h- p-h-l-ā-d-c- ā-ē- -------------------------- Nāhī, hē pahilyāndāca āhē.
Nunca estive aqui. मी इथ- य--गो-र क---ी---- /--ल- -ाह-. म- इ-- य------ क---- आ-- / आ-- न---- म- इ-े य-अ-ो-र क-ी-ी आ-ो / आ-े न-ह-. ------------------------------------ मी इथे याअगोदर कधीही आलो / आले नाही. 0
M--i-h- yā'-gō-------d-ī-- ālō/---ē---hī. M- i--- y--------- k------ ā--- ā-- n---- M- i-h- y-'-g-d-r- k-d-ī-ī ā-ō- ā-ē n-h-. ----------------------------------------- Mī ithē yā'agōdara kadhīhī ālō/ ālē nāhī.
Você dança? आपण-नाच----क-? आ-- न----- क-- आ-ण न-च-ा- क-? -------------- आपण नाचणार का? 0
Āpa-- nā-a--r---ā? Ā---- n------- k-- Ā-a-a n-c-ṇ-r- k-? ------------------ Āpaṇa nācaṇāra kā?
Talvez mais tarde. क--च-- न-त-. क----- न---- क-ा-ि- न-त-. ------------ कदाचित नंतर. 0
K----i-- n-nta-a. K------- n------- K-d-c-t- n-n-a-a- ----------------- Kadācita nantara.
Eu não danço muito bem. मला--े-ढे --ंग-े----ता-ये--नाह-. म-- त---- च----- न---- य-- न---- म-ा त-व-े च-ं-ल- न-च-ा य-त न-ह-. -------------------------------- मला तेवढे चांगले नाचता येत नाही. 0
Ma-ā-t------ cāṅgalē --ca-ā-------ā--. M--- t------ c------ n----- y--- n---- M-l- t-v-ḍ-ē c-ṅ-a-ē n-c-t- y-t- n-h-. -------------------------------------- Malā tēvaḍhē cāṅgalē nācatā yēta nāhī.
É bem fácil. ख---सोप- ---. ख-- स--- आ--- ख-प स-प- आ-े- ------------- खूप सोपे आहे. 0
Kh-pa s-----h-. K---- s--- ā--- K-ū-a s-p- ā-ē- --------------- Khūpa sōpē āhē.
Eu lhe mostro. म- आ-ल्या-- --ख-तो- /-दा-व--. म- आ------- द------ / द------ म- आ-ल-य-ल- द-ख-त-. / द-ख-त-. ----------------------------- मी आपल्याला दाखवतो. / दाखवते. 0
M- -pal-ālā dākh-vatō. / ---hav---. M- ā------- d--------- / D--------- M- ā-a-y-l- d-k-a-a-ō- / D-k-a-a-ē- ----------------------------------- Mī āpalyālā dākhavatō. / Dākhavatē.
Não, obrigado / obrigada, talvez outra vez. न--!-पु-्हा-क--र-! न--- प----- क----- न-ो- प-न-ह- क-त-ी- ------------------ नको! पुन्हा कधतरी! 0
N--ō- -u--ā-kad--t--ī! N---- P---- k--------- N-k-! P-n-ā k-d-a-a-ī- ---------------------- Nakō! Punhā kadhatarī!
Espera por alguém? आ-ण ----ची--ा- ----आह-त--ा? आ-- क----- व-- ब-- आ--- क-- आ-ण क-ण-च- व-ट ब-त आ-ा- क-? --------------------------- आपण कोणाची वाट बघत आहात का? 0
Ā---- --ṇ--- --ṭ--ba-h--- ---t- -ā? Ā---- k----- v--- b------ ā---- k-- Ā-a-a k-ṇ-c- v-ṭ- b-g-a-a ā-ā-a k-? ----------------------------------- Āpaṇa kōṇācī vāṭa baghata āhāta kā?
Sim, espero pelo meu namorado. हो--मा-्-ा म-त्--च-. ह-- म----- म-------- ह-, म-झ-य- म-त-र-च-. -------------------- हो, माझ्या मित्राची. 0
H---mā-----m-t--c-. H-- m----- m------- H-, m-j-y- m-t-ā-ī- ------------------- Hō, mājhyā mitrācī.
Ali vem ele! तो आला. त- आ--- त- आ-ा- ------- तो आला. 0
Tō-ā--. T- ā--- T- ā-ā- ------- Tō ālā.

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns pesquisadores escoceses. Eles pesquisaram por qual motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. Para este propósito em particular, as variações de dois genes são decisivas. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, portanto, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos superestimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!