Guia de conversação

px Atividades de férias   »   fa ‫فعالیت های تعطیلاتی‬

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

‫48 [چهل و هشت]‬

48 [che-hel-o-hasht]

‫فعالیت های تعطیلاتی‬

[fa-âliat-hâye tatilâti]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Persa Tocar mais
A praia é limpa? ‫--حل--می--ا--؟‬ ‫---- ت--- ا---- ‫-ا-ل ت-ی- ا-ت-‬ ---------------- ‫ساحل تمیز است؟‬ 0
s-hel--ami---st? s---- t---- a--- s-h-l t-m-z a-t- ---------------- sâhel tamiz ast?
Pode-se tomar banho ali? ‫آیا-‫م--شو--آن-ا -ن- ک--؟‬ ‫--- ‫------ آ--- ش-- ک---- ‫-ی- ‫-ی-ش-د آ-ج- ش-ا ک-د-‬ --------------------------- ‫آیا ‫می‌شود آنجا شنا کرد؟‬ 0
mi-av-n-ân-â--hen---ar-? m------ â--- s---- k---- m-t-v-n â-j- s-e-â k-r-? ------------------------ mitavân ânjâ shenâ kard?
Não é perigoso tomar banho ali? ‫د--آ-ج--‫--- کر-ن ---ن-ک----ت؟‬ ‫-- آ--- ‫--- ک--- خ----- ن----- ‫-ر آ-ج- ‫-ن- ک-د- خ-ر-ا- ن-س-؟- -------------------------------- ‫در آنجا ‫شنا کردن خطرناک نیست؟‬ 0
s-e-â-ka-d-n --r â-j--khat-r-â---is-? s---- k----- d-- â--- k-------- n---- s-e-â k-r-a- d-r â-j- k-a-a-n-k n-s-? ------------------------------------- shenâ kardan dar ânjâ khatarnâk nist?
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? ‫آیا-‫-ی‌--- این----تر--فتابی ----ه-ک-د-‬ ‫--- ‫------ ا---- چ-- آ----- ک---- ک---- ‫-ی- ‫-ی-ش-د ا-ن-ا چ-ر آ-ت-ب- ک-ا-ه ک-د-‬ ----------------------------------------- ‫آیا ‫می‌شود اینجا چتر آفتابی کرایه کرد؟‬ 0
mi--v-----r--n-â-ye- chat-e-â--â----e---e-k-rd? m------ d-- i--- y-- c----- â----- k----- k---- m-t-v-n d-r i-j- y-k c-a-r- â-t-b- k-r-y- k-r-? ----------------------------------------------- mitavân dar injâ yek chatre âftâbi kerâye kard?
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? ‫-یا ‫می-شو- اینج- -ن-ل---احت- --ای- -رد؟‬ ‫--- ‫------ ا---- ص---- ر---- ک---- ک---- ‫-ی- ‫-ی-ش-د ا-ن-ا ص-د-ی ر-ح-ی ک-ا-ه ک-د-‬ ------------------------------------------ ‫آیا ‫می‌شود اینجا صندلی راحتی کرایه کرد؟‬ 0
m---v-n-i--â ye- s-nd---------h--- kerâ-- ----? m------ i--- y-- s--------- r----- k----- k---- m-t-v-n i-j- y-k s-n-a-i-y- r-h-t- k-r-y- k-r-? ----------------------------------------------- mitavân injâ yek sandali-ye râhati kerâye kard?
Pode-se alugar um barco aqui? ‫-یا-‫-ی‌ش-د --ن-ا -ا-- ----ه --د-‬ ‫--- ‫------ ا---- ق--- ک---- ک---- ‫-ی- ‫-ی-ش-د ا-ن-ا ق-ی- ک-ا-ه ک-د-‬ ----------------------------------- ‫آیا ‫می‌شود اینجا قایق کرایه کرد؟‬ 0
mit--â- ------ek-g---e-- kerây- --rd? m------ i--- y-- g------ k----- k---- m-t-v-n i-j- y-k g-â-e-h k-r-y- k-r-? ------------------------------------- mitavân injâ yek ghâyegh kerâye kard?
Eu gostaria de surfar. ‫---- ---م--وج سو-ر- کن--‬ ‫---- د--- م-- س---- ک---- ‫-و-ت د-ر- م-ج س-ا-ی ک-م-‬ -------------------------- ‫دوست دارم موج سواری کنم.‬ 0
d--s- ----m m---s--â-i-k-na-. d---- d---- m--------- k----- d-o-t d-r-m m-j-s-v-r- k-n-m- ----------------------------- doost dâram moj-savâri konam.
Eu gostaria de mergulhar. ‫--ست -ا---غوا-- -ن--‬ ‫---- د--- غ---- ک---- ‫-و-ت د-ر- غ-ا-ی ک-م-‬ ---------------------- ‫دوست دارم غواصی کنم.‬ 0
doo-t -âra----a-âs- konam. d---- d---- g------ k----- d-o-t d-r-m g-a-â-i k-n-m- -------------------------- doost dâram ghavâsi konam.
Eu gostaria de fazer esqui aquático. ‫-وس--د-رم -س-- ر-- آب--رو-.‬ ‫---- د--- ا--- ر-- آ- ب----- ‫-و-ت د-ر- ا-ک- ر-ی آ- ب-و-.- ----------------------------- ‫دوست دارم اسکی روی آب بروم.‬ 0
d-os---âr-m-e-k--r-o---â- b----am. d---- d---- e--- r---- â- b------- d-o-t d-r-m e-k- r-o-e â- b-r-v-m- ---------------------------------- doost dâram eski rooye âb beravam.
Pode-se alugar uma prancha de surf? ‫--- ‫-ی---د ت-ت- م-------- ک--یه-ک--؟‬ ‫--- ‫------ ت--- م-- س---- ک---- ک---- ‫-ی- ‫-ی-ش-د ت-ت- م-ج س-ا-ی ک-ا-ه ک-د-‬ --------------------------------------- ‫آیا ‫می‌شود تخته موج سواری کرایه کرد؟‬ 0
mi---ân--ek-takh-e--- -oj------i-ke-â-- -ard? m------ y-- t-------- m--------- k----- k---- m-t-v-n y-k t-k-t---e m-j-s-v-r- k-r-y- k-r-? --------------------------------------------- mitavân yek takhte-ye moj-savâri kerâye kard?
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? ‫--ا--می‌ش-د و-ا-ل غوا-- -ر-یه-کر-؟‬ ‫--- ‫------ و---- غ---- ک---- ک---- ‫-ی- ‫-ی-ش-د و-ا-ل غ-ا-ی ک-ا-ه ک-د-‬ ------------------------------------ ‫آیا ‫می‌شود وسایل غواصی کرایه کرد؟‬ 0
m---vâ----sâ--le-gha--si ke-âye k--d? m------ v------- g------ k----- k---- m-t-v-n v-s---l- g-a-â-i k-r-y- k-r-? ------------------------------------- mitavân vasâ-ele ghavâsi kerâye kard?
Podem-se alugar skis aquáticos? ‫----‫-ی-ش-- --ب اسک- --ی آب-کر--ه-کرد-‬ ‫--- ‫------ چ-- ا--- ر-- آ- ک---- ک---- ‫-ی- ‫-ی-ش-د چ-ب ا-ک- ر-ی آ- ک-ا-ه ک-د-‬ ---------------------------------------- ‫آیا ‫می‌شود چوب اسکی روی آب کرایه کرد؟‬ 0
m------ -sk--hâ-e-âb kerâye-k-r-? m------ e-------- â- k----- k---- m-t-v-n e-k---â-e â- k-r-y- k-r-? --------------------------------- mitavân eski-hâye âb kerâye kard?
Eu sou apenas um principiante. ‫-- -قط-ی- -------س-م-‬ ‫-- ف-- ی- م---- ه----- ‫-ن ف-ط ی- م-ت-ی ه-ت-.- ----------------------- ‫من فقط یک مبتدی هستم.‬ 0
ma---obta-i--asta-. m-- m------ h------ m-n m-b-a-i h-s-a-. ------------------- man mobtadi hastam.
Eu sou mais ou menos bom. ‫م- -ا ---آ---ی---ار--‬ ‫-- ب- آ- آ----- د----- ‫-ن ب- آ- آ-ن-ی- د-ر-.- ----------------------- ‫من با آن آشنایی دارم.‬ 0
m-n b---n----en-----â-a-. m-- b- â- â------- d----- m-n b- â- â-h-n--- d-r-m- ------------------------- man be ân âshenâ-i dâram.
Já sei lidar com isto. ‫-ن -ر--ین م--- ------ وار- --ت-.‬ ‫-- د- ا-- م--- ن----- و--- ه----- ‫-ن د- ا-ن م-ر- ن-ب-ا- و-ر- ه-ت-.- ---------------------------------- ‫من در این مورد نسبتاً وارد هستم.‬ 0
man-da---- ne-----n k----h--t-m. m-- d-- â- n------- k--- h------ m-n d-r â- n-s-a-a- k-u- h-s-a-. -------------------------------- man dar ân nesbatan khub hastam.
Onde está o teleférico? ‫تله ---- --ب-لا-- اسک-) -ج-س-؟‬ ‫--- ا--- (------- ا---- ک------ ‫-ل- ا-ک- (-ب-ل-ب- ا-ک-) ک-ا-ت-‬ -------------------------------- ‫تله اسکی (‫بالابر اسکی) کجاست؟‬ 0
bâlâba---e--- -ojâst? b------- e--- k------ b-l-b-r- e-k- k-j-s-? --------------------- bâlâbare eski kojâst?
Você trouxe os esquis? ‫-- -س--ل-ا------را- دا-ی-‬ ‫-- و---- ا--- ه---- د----- ‫-و و-ا-ل ا-ک- ه-ر-ه د-ر-؟- --------------------------- ‫تو وسایل اسکی همراه داری؟‬ 0
t--vasây--- e-k----mrâh-dâri? t- v------- e--- h----- d---- t- v-s-y-l- e-k- h-m-â- d-r-? ----------------------------- to vasâyele eski hamrâh dâri?
Você trouxe as botas de esqui? ‫-ف- اسک----ر-- -ا-ی-‬ ‫--- ا--- ه---- د----- ‫-ف- ا-ک- ه-ر-ه د-ر-؟- ---------------------- ‫کفش اسکی همراه داری؟‬ 0
ka--h--e--i-----â--d---? k----- e--- h----- d---- k-f-h- e-k- h-m-â- d-r-? ------------------------ kafshe eski hamrâh dâri?

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.