Guia de conversação

px Perguntar o caminho   »   fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

40 [quarenta]

Perguntar o caminho

Perguntar o caminho

‫40 [چهل]‬

40 [che-hel]

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

[soâl dar morede masire harekat]

Português (BR) Persa Tocar mais
Desculpe! ‫م---- م--------‬ ‫معذرت می‌خواهم!‬ 0
m--a----- m-----h--! ma------- m--------! ma-azerat mikhâ-ham! m--a-e-a- m-k-â-h-m! -------------------!
Você pode me ajudar? ‫م-------- ب- م- ک-- ک----‬ ‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ 0
m-------- b- m-- k---- k----? mi------- b- m-- k---- k----? mitavânid be man komak konid? m-t-v-n-d b- m-n k-m-k k-n-d? ----------------------------?
Onde há aqui um bom restaurante? ‫د-- ا-- ا---- ر------ خ--- ه---‬ ‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ 0
d-- i- â---- r-------- k---- v---- d----? da- i- â---- r-------- k---- v---- d----? dar in âtraf resturâne khubi vojud dârad? d-r i- â-r-f r-s-u-â-e k-u-i v-j-d d-r-d? ----------------------------------------?
Vire à esquerda na esquina. ‫س- ن--- س-- چ- ب----.‬ ‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ 0
s--- n----, s---- c--- b------. sa-- n----- s---- c--- b------. sare nabsh, samte chap beravid. s-r- n-b-h, s-m-e c-a- b-r-v-d. ----------,-------------------.
Depois siga em frente por um tempo. ‫ب-- ی- م---- م----- ب----.‬ ‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ 0
s---- m------- m-------- b------. se--- m------- m-------- b------. sepas meghdâri mostaghim beravid. s-p-s m-g-d-r- m-s-a-h-m b-r-v-d. --------------------------------.
Depois vire à direita. ‫ب-- ص- م-- ب- ط-- ر--- ب----.‬ ‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ 0
b--a- s-- m--- b- t----- r--- b------. ba--- s-- m--- b- t----- r--- b------. ba-ad sad metr be tarafe râst beravid. b--a- s-d m-t- b- t-r-f- r-s- b-r-v-d. -------------------------------------.
Você pode também pegar o ônibus. ‫ب- ا----- ه- م-------- ب----.‬ ‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ 0
b- o----- h-- m-------- b------. bâ o----- h-- m-------- b------. bâ otobus ham mitavânid beravid. b- o-o-u- h-m m-t-v-n-d b-r-v-d. -------------------------------.
Você pode também pegar o bonde. ‫ب- م--- ه- م-------- ب----.‬ ‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ 0
b- m---- h-- m-------- b------. bâ m---- h-- m-------- b------. bâ metro ham mitavânid beravid. b- m-t-o h-m m-t-v-n-d b-r-v-d. ------------------------------.
Você pode me seguir com o seu carro. ‫ا--- م-------- پ-- س- م- ح--- ک---.‬ ‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ 0
a---- m-------- p----- s--- m-- h------ k----. as--- m-------- p----- s--- m-- h------ k----. aslan mitavânid poshte sare man harekat konid. a-l-n m-t-v-n-d p-s-t- s-r- m-n h-r-k-t k-n-d. ---------------------------------------------.
Como chego ao estádio? ‫چ--- ب- ا------- ف----- ب----‬ ‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ 0
c------ b- e-------- f------ b------? ch----- b- e-------- f------ b------? chegune be estâdiume footbâl beravam? c-e-u-e b- e-t-d-u-e f-o-b-l b-r-v-m? ------------------------------------?
Atravesse a ponte! ‫ا- پ- ع--- ک--- / پ- ر- ر- ک---.‬ ‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ 0
a- p-- o--- k----. az p-- o--- k----. az pol obur konid. a- p-l o-u- k-n-d. -----------------.
Atravesse o túnel! ‫ا- ت--- ع--- ک--- / ت--- ر- ر- ک---.‬ ‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ 0
a- t---- o--- k----. az t---- o--- k----. az tunel obur konid. a- t-n-l o-u- k-n-d. -------------------.
Siga até ao terceiro semáforo. ‫ت- س---- چ--- ر----- ب----.‬ ‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ 0
t- s---v---- c-------e r------ b------. tâ s-------- c-------- r------ b------. tâ sev-vomin cherâgh-e râhnamâ beravid. t- s-v-v-m-n c-e-â-h-e r-h-a-â b-r-v-d. --------------------------------------.
Depois entre na primeira rua à direita. ‫س-- ا---- خ----- ب- س-- ر--- ب-----.‬ ‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ 0
s---- a----- k------ b- t----- r--- b-------. se--- a----- k------ b- t----- r--- b-------. sepas avalin khiâbân be tarafe râst bepichid. s-p-s a-a-i- k-i-b-n b- t-r-f- r-s- b-p-c-i-. --------------------------------------------.
Depois siga em frente no próximo cruzamento. ‫و ا- چ------ ب--- ع--- ک---.‬ ‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ 0
v- b--a- a- c---h-- r-- o--- k----. va b---- a- c------ r-- o--- k----. va ba-ad az cha-hâr râh obur konid. v- b--a- a- c-a-h-r r-h o-u- k-n-d. ----------------------------------.
Desculpe, como vou ao aeroporto? ‫ب------ چ--- ب- ف------ ب----‬ ‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ 0
b---------, c------ b- f------- b------? be--------- c------ b- f------- b------? bebakhshid, chegune be forudgâh beravam? b-b-k-s-i-, c-e-u-e b- f-r-d-â- b-r-v-m? ----------,----------------------------?
É melhor você pegar o metrô. ‫ب----- ر-- ا-- ا-- ک- ب- م--- ب----.‬ ‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ 0
b------- r-- i- a-- k- b- m---- b------. be------ r-- i- a-- k- b- m---- b------. behtarin râh in ast ke bâ metro beravid. b-h-a-i- r-h i- a-t k- b- m-t-o b-r-v-d. ---------------------------------------.
Vá até à ultima estação. ‫ت- آ---- ا------ ب----.‬ ‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ 0
t- â------ i----- b------. ta â------ i----- b------. ta âkharin istgâh beravid. t- â-h-r-n i-t-â- b-r-v-d. -------------------------.

A língua dos animais

Utilizamos a nossa língua com o objetivo de nos expressarmos. Os animais também têm a sua própria língua. E eles usam essa língua do mesmo modo que nós o fazemos. Ou seja, eles comunicam-se entre si para trocarem informações. Basicamente, qualquer espécie animal domina uma determinada língua. Até as térmitas comunicam-se umas com as outras. Em caso de perigo atiram o seu corpo para o chão. Deste modo, avisam os restantes acerca do perigo. Há outros animais que assobiam quando sentem a aproximação dos inimigos. As abelhas comunicam-se umas com as outras através da dança. Assim, mostram às outras abelhas onde se encontra a comida. As baleias emitem sons que podem ser ouvidos a 5000 quilômetros de distância. Comunicam-se entre si através de cânticos especiais. Os elefantes também transmitem diversos sinais acústicos. No entanto, o ser humano não consegue ouvi-los. Grande parte da linguagem animal é muito complicada. Consiste na combinação de diferentes signos. São utilizados sinais acústicos, químicos e ópticos. Além disso, os animais recorrem a vários gestos diferentes. Entretanto, o ser humano aprendeu a decodificar a linguagem dos animais domésticos. Sabe quando os cães estão contentes. E reconhece quando um gato deseja estar sozinho. Todavia, os cães e os gatos não falam a mesma linguagem. Muitos sinais até são exatamente o contrário uns dos outros. Durante muito tempo, acreditou-se que este dois animais não gostassem um do outro. Eles simplesmente não se entendem. E isto é o que justifica os problemas entre os cães e os gatos. Até mesmo os animais lutam por causa de mal-entendidos.