Guia de conversação

px No restaurante 1   »   fa ‫دررستوران 1‬

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

No restaurante 1

‫29 [بیست و نه]‬

29 [bist-o-noh]

‫دررستوران 1‬

‫darrostooraan 1‬‬‬

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Persa Tocar mais
A mesa está livre? ‫----این-میز خال--است-‬ ‫___ ا__ م__ خ___ ا____ ‫-ی- ا-ن م-ز خ-ل- ا-ت-‬ ----------------------- ‫آیا این میز خالی است؟‬ 0
‫--ya-i----z-k--ali ast?‬-‬ ‫____ i_ m__ k_____ a______ ‫-a-a i- m-z k-a-l- a-t-‬-‬ --------------------------- ‫aaya in miz khaali ast?‬‬‬
Gostaria de ver o cardápio, por favor. ‫لطف-ً -یست-غذ-----به م- ب-هید-‬ ‫____ ل___ غ__ ر_ ب_ م_ ب______ ‫-ط-ا- ل-س- غ-ا ر- ب- م- ب-ه-د-‬ -------------------------------- ‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ 0
‫lo-f--ً ---t ----aa -a------n-be--h--.‬-‬ ‫______ l___ g_____ r_ b_ m__ b__________ ‫-o-f-a- l-s- g-a-a- r- b- m-n b-d-h-d-‬-‬ ------------------------------------------ ‫lotfaaً list ghazaa ra be man bedahid.‬‬‬
O que é que você me recomenda? ‫---ی- --- چ--ت؟‬ ‫_____ ش__ چ_____ ‫-و-ی- ش-ا چ-س-؟- ----------------- ‫توصیه شما چیست؟‬ 0
‫t--si---s--maa c-is--‬‬‬ ‫_______ s_____ c________ ‫-o-s-e- s-o-a- c-i-t-‬-‬ ------------------------- ‫toosieh shomaa chist?‬‬‬
Gostaria de uma cerveja. ‫ی- آب----ى -----.‬ ‫__ آ___ م_ خ______ ‫-ک آ-ج- م- خ-ا-م-‬ ------------------- ‫یک آبجو مى خواهم.‬ 0
‫----a-bj----ى --a--a-.-‬‬ ‫___ a____ a__ k__________ ‫-e- a-b-o a-ى k-a-h-m-‬-‬ -------------------------- ‫yek aabjo amى khaaham.‬‬‬
Eu quero uma água mineral. ‫ی- آب-م--ن- -- خوا-م.‬ ‫__ آ_ م____ م_ خ______ ‫-ک آ- م-د-ی م- خ-ا-م-‬ ----------------------- ‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ 0
‫y-k -a--m--a-i -m- kh-aha-.‬-‬ ‫___ a__ m_____ a__ k__________ ‫-e- a-b m-d-n- a-ى k-a-h-m-‬-‬ ------------------------------- ‫yek aab madani amى khaaham.‬‬‬
Eu quero um suco de laranja. ‫ی---ب-پ---ا- -- خ---م.‬ ‫__ آ_ پ_____ م_ خ______ ‫-ک آ- پ-ت-ا- م- خ-ا-م-‬ ------------------------ ‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ 0
‫y-k a----o--e--a-- -m--kh-ah-m.‬‬‬ ‫___ a__ p_________ a__ k__________ ‫-e- a-b p-r-e-h-a- a-ى k-a-h-m-‬-‬ ----------------------------------- ‫yek aab porteghaal amى khaaham.‬‬‬
Eu quero um café. ‫ی- ---ه----خو--م-‬ ‫__ ق___ م_ خ______ ‫-ک ق-و- م- خ-ا-م-‬ ------------------- ‫یک قهوه مى خواهم.‬ 0
‫y---g-a-------ى k---ham--‬‬ ‫___ g______ a__ k__________ ‫-e- g-a-v-h a-ى k-a-h-m-‬-‬ ---------------------------- ‫yek ghahveh amى khaaham.‬‬‬
Eu quero café com leite. ‫یک ---- ---ش-ر ---خوا---‬ ‫__ ق___ ب_ ش__ م_ خ______ ‫-ک ق-و- ب- ش-ر م- خ-ا-م-‬ -------------------------- ‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ 0
‫y-- -h-h-e--ba -h-r a-ى k--a--m.--‬ ‫___ g______ b_ s___ a__ k__________ ‫-e- g-a-v-h b- s-i- a-ى k-a-h-m-‬-‬ ------------------------------------ ‫yek ghahveh ba shir amى khaaham.‬‬‬
Com açúcar, por favor. ‫با-شکر، -طفآ ‫__ ش___ ل___ ‫-ا ش-ر- ل-ف- ------------- ‫با شکر، لطفآ 0
‫-a s----, lotf-a ‫__ s_____ l_____ ‫-a s-e-r- l-t-a- ----------------- ‫ba shekr, lotfaa
Eu quero um chá. ‫-ن-چای-می--و--م-‬ ‫__ چ__ م________ ‫-ن چ-ی م-‌-و-ه-.- ------------------ ‫من چای می‌خواهم.‬ 0
‫--n --aaye -i---a-h-m-‬‬‬ ‫___ c_____ m_____________ ‫-a- c-a-y- m---h-a-a-.-‬- -------------------------- ‫man chaaye mi-khaaham.‬‬‬
Eu quero um chá com limão. ‫من-چا- ب--لی-و می‌---ه-.‬ ‫__ چ__ ب_ ل___ م________ ‫-ن چ-ی ب- ل-م- م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ 0
‫-a---ha-y--ba--i--o--i----a--m---‬ ‫___ c_____ b_ l____ m_____________ ‫-a- c-a-y- b- l-m-o m---h-a-a-.-‬- ----------------------------------- ‫man chaaye ba limoo mi-khaaham.‬‬‬
Eu quero um chá com leite. ‫-- --ی ب- ش-ر-م-‌-وا---‬ ‫__ چ__ ب_ ش__ م________ ‫-ن چ-ی ب- ش-ر م-‌-و-ه-.- ------------------------- ‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ 0
‫m-- --a-ye-b--s--- m---h--h-----‬ ‫___ c_____ b_ s___ m_____________ ‫-a- c-a-y- b- s-i- m---h-a-a-.-‬- ---------------------------------- ‫man chaaye ba shir mi-khaaham.‬‬‬
Você tem cigarros? ‫سیگار---ر---‬ ‫_____ د______ ‫-ی-ا- د-ر-د-‬ -------------- ‫سیگار دارید؟‬ 0
‫--gaar----r--?‬-‬ ‫______ d_________ ‫-i-a-r d-a-i-?-‬- ------------------ ‫sigaar daarid?‬‬‬
Você tem um cinzeiro? ‫زیرسی-ار- دا-ی-؟‬ ‫_________ د______ ‫-ی-س-گ-ر- د-ر-د-‬ ------------------ ‫زیرسیگاری دارید؟‬ 0
‫----i-a-r- daar--?‬‬‬ ‫__________ d_________ ‫-i-s-g-a-i d-a-i-?-‬- ---------------------- ‫zirsigaari daarid?‬‬‬
Você tem um isqueiro? ‫-بر-ت-ف-دک --رید؟‬ ‫__________ د______ ‫-ب-ی-/-ن-ک د-ر-د-‬ ------------------- ‫کبریت/فندک دارید؟‬ 0
‫---r--/f-nd-- ----i-?‬‬‬ ‫_____________ d_________ ‫-e-r-t-f-n-a- d-a-i-?-‬- ------------------------- ‫kebrit/fandak daarid?‬‬‬
Falta um garfo. ‫من-چنگ---ن--ر--‬ ‫__ چ____ ن______ ‫-ن چ-گ-ل ن-ا-م-‬ ----------------- ‫من چنگال ندارم.‬ 0
‫-an cha--a---na-aara---‬‬ ‫___ c_______ n___________ ‫-a- c-a-g-a- n-d-a-a-.-‬- -------------------------- ‫man changaal nadaaram.‬‬‬
Falta uma faca. ‫من--ار- ----م.‬ ‫__ ک___ ن______ ‫-ن ک-ر- ن-ا-م-‬ ---------------- ‫من کارد ندارم.‬ 0
‫-an ka--d--a---r-m.‬‬‬ ‫___ k____ n___________ ‫-a- k-a-d n-d-a-a-.-‬- ----------------------- ‫man kaard nadaaram.‬‬‬
Falta uma colher. ‫-ن -ا-- ---رم-‬ ‫__ ق___ ن______ ‫-ن ق-ش- ن-ا-م-‬ ---------------- ‫من قاشق ندارم.‬ 0
‫--n g--a-hogh-n--a--am---‬ ‫___ g________ n___________ ‫-a- g-a-s-o-h n-d-a-a-.-‬- --------------------------- ‫man ghaashogh nadaaram.‬‬‬

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside em um sufixo chamado ‘frustrativo’. Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola . Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará aos outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele nos informará de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está expressando. Isto é, ele tem que informar aos outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo ou ‘eufemizar’ a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção ao grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo ‘frustrativo’ nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...