Разговорник

ru У врача   »   lt Pas gydytoją

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский литовский Играть Больше
Я иду на приём к врачу. (-š- e-u užsi-a--s --u-s-r-š--s---as --dyt--ą. (___ e__ u________ / u__________ p__ g________ (-š- e-u u-s-r-š-s / u-s-r-š-u-i p-s g-d-t-j-. ---------------------------------------------- (Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. 0
У меня назначен приём на десять часов. A- už-ir---s-/ -ž----š--si -0--de-imt-i)-va--nd-i. A_ u________ / u__________ 1_ (_________ v________ A- u-s-r-š-s / u-s-r-š-u-i 1- (-e-i-t-i- v-l-n-a-. -------------------------------------------------- Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. 0
Как Ваша фамилия? K--p ----k-a --s- p---rdė? K___ / k____ j___ p_______ K-i- / k-k-a j-s- p-v-r-ė- -------------------------- Kaip / kokia jūsų pavardė? 0
Пожалуйста, подождите в приёмной. P-a-om pa--uk-i-l-----------. P_____ p_______ l____________ P-a-o- p-l-u-t- l-u-i-m-j-m-. ----------------------------- Prašom palaukti laukiamajame. 0
Врач сейчас придёт. Gy--t-j-s tu-- at---. G________ t___ a_____ G-d-t-j-s t-o- a-e-s- --------------------- Gydytojas tuoj ateis. 0
Где Вы застрахованы? Kur-j---e--t--ap--dra-d-s /--p-i-r-u---i? K__ j__ e____ a__________ / a____________ K-r j-s e-a-e a-s-d-a-d-s / a-s-d-a-d-s-? ----------------------------------------- Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? 0
Чем я могу Вам помочь? K-o-j--s----iu-p-dėt-? K__ j___ g____ p______ K-o j-m- g-l-u p-d-t-? ---------------------- Kuo jums galiu padėti? 0
У Вас что-нибудь болит? A---um----auda? A_ j___ s______ A- j-m- s-a-d-? --------------- Ar jums skauda? 0
Где у Вас болит? Ku--s--ud-? K__ s______ K-r s-a-d-? ----------- Kur skauda? 0
У меня постоянные боли в спине. M-n-v-s- lai---sk---a ---ar-. M__ v___ l____ s_____ n______ M-n v-s- l-i-ą s-a-d- n-g-r-. ----------------------------- Man visą laiką skauda nugarą. 0
У меня частые головные боли. Ma- --ž--i s--u-a -al--. M__ d_____ s_____ g_____ M-n d-ž-a- s-a-d- g-l-ą- ------------------------ Man dažnai skauda galvą. 0
У меня иногда болит живот. Ma--k-rta-----a--a --lv-. M__ k______ s_____ p_____ M-n k-r-a-s s-a-d- p-l-ą- ------------------------- Man kartais skauda pilvą. 0
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! Pr-š-- n---r-n----- ----re--i-e iki-p-sės! P_____ n_________ / n__________ i__ p_____ P-a-o- n-s-r-n-t- / n-s-r-n-i-e i-i p-s-s- ------------------------------------------ Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! 0
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! P------atsig-lti --g---it---a-t--uš-t--! P_____ a________ / g_______ a__ k_______ P-a-o- a-s-g-l-i / g-l-i-ė- a-t k-š-t-s- ---------------------------------------- Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! 0
Давление в порядке. Kr-uj--s-a--ima- n--malus. K_____ s________ n________ K-a-j- s-a-d-m-s n-r-a-u-. -------------------------- Kraujo spaudimas normalus. 0
Я Вам сделаю укол. (--)--u---s-- J--s va-stų. (___ s_______ J___ v______ (-š- s-l-i-i- J-m- v-i-t-. -------------------------- (Aš) suleisiu Jums vaistų. 0
Я Вам дам таблетки. (------osiu -u-s----leč--. (___ d_____ j___ t________ (-š- d-o-i- j-m- t-b-e-i-. -------------------------- (Aš) duosiu jums tablečių. 0
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. (A-)-iš--šys-- -um- vais---re--p--. (___ i________ j___ v_____ r_______ (-š- i-r-š-s-u j-m- v-i-t- r-c-p-ą- ----------------------------------- (Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. 0

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!