Разговорник

ru В ресторане 1   »   lt Restorane 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский литовский Играть Больше
Этот столик свободен? A----s -tala- la--vas? Ar šis stalas laisvas? A- š-s s-a-a- l-i-v-s- ---------------------- Ar šis stalas laisvas? 0
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. P-a-a- duoti--a--i-ra--į. Prašau duoti valgiaraštį. P-a-a- d-o-i v-l-i-r-š-į- ------------------------- Prašau duoti valgiaraštį. 0
Что Вы можете посоветовать? Ką -a-ite ---i--y-i? Ką galite pasiūlyti? K- g-l-t- p-s-ū-y-i- -------------------- Ką galite pasiūlyti? 0
Я хотел бы / хотела бы пива. (Aš--n---či-- al-us. (Aš) norėčiau alaus. (-š- n-r-č-a- a-a-s- -------------------- (Aš) norėčiau alaus. 0
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. (-š)-no-ėči-u--i--rali----va-de-s. (Aš) norėčiau mineralinio vandens. (-š- n-r-č-a- m-n-r-l-n-o v-n-e-s- ---------------------------------- (Aš) norėčiau mineralinio vandens. 0
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. (-š) no-ėčiau-----s-nų----č-ų. (Aš) norėčiau apelsinų sulčių. (-š- n-r-č-a- a-e-s-n- s-l-i-. ------------------------------ (Aš) norėčiau apelsinų sulčių. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе. (Aš) n--ė-i-u k-v-s. (Aš) norėčiau kavos. (-š- n-r-č-a- k-v-s- -------------------- (Aš) norėčiau kavos. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. (--)----ėčia--kavo- -u --e-u. (Aš) norėčiau kavos su pienu. (-š- n-r-č-a- k-v-s s- p-e-u- ----------------------------- (Aš) norėčiau kavos su pienu. 0
С сахаром, пожалуйста. P-aša- s- -ukrumi. Prašau su cukrumi. P-a-a- s- c-k-u-i- ------------------ Prašau su cukrumi. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. (-š) No-ėč----arb--o-. (Aš) Norėčiau arbatos. (-š- N-r-č-a- a-b-t-s- ---------------------- (Aš) Norėčiau arbatos. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. (----N-rė-iau-a-b---- s--c-t----. (Aš) Norėčiau arbatos su citrina. (-š- N-r-č-a- a-b-t-s s- c-t-i-a- --------------------------------- (Aš) Norėčiau arbatos su citrina. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. (--- -or---a- arba-o- su pien-. (Aš) Norėčiau arbatos su pienu. (-š- N-r-č-a- a-b-t-s s- p-e-u- ------------------------------- (Aš) Norėčiau arbatos su pienu. 0
У Вас есть сигареты? A- tur--e-c--a-----? Ar turite cigarečių? A- t-r-t- c-g-r-č-ų- -------------------- Ar turite cigarečių? 0
У Вас есть пепельница? Ar--u---- p-l--i-ę? Ar turite peleninę? A- t-r-t- p-l-n-n-? ------------------- Ar turite peleninę? 0
Можно прикурить? A- t-r--- u--i-s - ---btu-ėl-? Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? A- t-r-t- u-n-e- / ž-e-t-v-l-? ------------------------------ Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? 0
У меня нет вилки. Man tr-k-ta šak-t-s. --ė---š--utė--. Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). M-n t-ū-s-a š-k-t-s- (-ė-a š-k-t-s-. ------------------------------------ Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). 0
У меня нет ножа. M-n-tr---t-------- (N-r- -e--i-). Man trūksta peilio (Nėra peilio). M-n t-ū-s-a p-i-i- (-ė-a p-i-i-)- --------------------------------- Man trūksta peilio (Nėra peilio). 0
У меня нет ложки. Man -rū--ta ša--š-- (-----šauk--o-. Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). M-n t-ū-s-a š-u-š-o (-ė-a š-u-š-o-. ----------------------------------- Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). 0

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.