Разговорник

ru У врача   »   ca A cal metge

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

57 [cinquanta-set]

A cal metge

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский каталанский Играть Больше
Я иду на приём к врачу. Ti------ -i-- am- -l-m---e. Tinc una cita amb el metge. T-n- u-a c-t- a-b e- m-t-e- --------------------------- Tinc una cita amb el metge. 0
У меня назначен приём на десять часов. T-nc--n- -it- a---s ----e--p-nt. Tinc una cita a les deu en punt. T-n- u-a c-t- a l-s d-u e- p-n-. -------------------------------- Tinc una cita a les deu en punt. 0
Как Ваша фамилия? Co- -- d---vos--? Com es diu vostè? C-m e- d-u v-s-è- ----------------- Com es diu vostè? 0
Пожалуйста, подождите в приёмной. S--us pl----ass-gu-’------ sa-- d’-s-e-a. Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. S- u- p-a-, a-s-g-i-s a l- s-l- d-e-p-r-. ----------------------------------------- Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 0
Врач сейчас придёт. El -e-ge-ja-a-----. El metge ja arriba. E- m-t-e j- a-r-b-. ------------------- El metge ja arriba. 0
Где Вы застрахованы? O- e-t--a-s-gur-- (-ad-)? On està assegurat (-ada)? O- e-t- a-s-g-r-t (-a-a-? ------------------------- On està assegurat (-ada)? 0
Чем я могу Вам помочь? E---uè li p----jud-r? En què li puc ajudar? E- q-è l- p-c a-u-a-? --------------------- En què li puc ajudar? 0
У Вас что-нибудь болит? Q-e--- f---a- a---n--cosa? Que li fa mal alguna cosa? Q-e l- f- m-l a-g-n- c-s-? -------------------------- Que li fa mal alguna cosa? 0
Где у Вас болит? O--l---- -a-? On li fa mal? O- l- f- m-l- ------------- On li fa mal? 0
У меня постоянные боли в спине. E----- ----a--al l’e---e-a. Encara em fa mal l’esquena. E-c-r- e- f- m-l l-e-q-e-a- --------------------------- Encara em fa mal l’esquena. 0
У меня частые головные боли. Tin---o--nt m----d- --p. Tinc sovint mals de cap. T-n- s-v-n- m-l- d- c-p- ------------------------ Tinc sovint mals de cap. 0
У меня иногда болит живот. A -eg-d-s-em--a-mal l---a--a. A vegades em fa mal la panxa. A v-g-d-s e- f- m-l l- p-n-a- ----------------------------- A vegades em fa mal la panxa. 0
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! Treg-i’s-l- pa-t d- d-l-- si----pl-u! Tregui’s la part de dalt, si us plau! T-e-u-’- l- p-r- d- d-l-, s- u- p-a-! ------------------------------------- Tregui’s la part de dalt, si us plau! 0
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! Si-u--pla----s-i-i-s --l- -l--e-a! Si us plau, estiri’s a la llitera! S- u- p-a-, e-t-r-’- a l- l-i-e-a- ---------------------------------- Si us plau, estiri’s a la llitera! 0
Давление в порядке. La-te-s-ó ----or---. La tensió és normal. L- t-n-i- é- n-r-a-. -------------------- La tensió és normal. 0
Я Вам сделаю укол. Ara l- -osa----na --------. Ara li posaré una injecció. A-a l- p-s-r- u-a i-j-c-i-. --------------------------- Ara li posaré una injecció. 0
Я Вам дам таблетки. Li --es---c unes-pa--i---s. Li prescric unes pastilles. L- p-e-c-i- u-e- p-s-i-l-s- --------------------------- Li prescric unes pastilles. 0
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. L- do-o--n--rec-pta--e- a la far----a. Li dono una recepta per a la farmàcia. L- d-n- u-a r-c-p-a p-r a l- f-r-à-i-. -------------------------------------- Li dono una recepta per a la farmàcia. 0

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!