Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   lt Praeitis 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский литовский Играть Больше
Читать sk-----i skaityti 0
Я прочитал /прочитала. (A-) s-------. (Aš) skaičiau. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. (A-) p---------- v--- r-----. (Aš) perskaičiau visą romaną. 0
Понимать su-----i suprasti 0
Я понял / поняла. (A-) s-------. (Aš) supratau. 0
Я понял / поняла весь текст. (A-) s------- v--- t-----. (Aš) supratau visą tekstą. 0
Отвечать at-----i atsakyti 0
Я ответил / ответила. (A-) a-------. (Aš) atsakiau. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. (A-) a------- į v---- k--------. (Aš) atsakiau į visus klausimus. 0
Я это знаю – я это знал / знала. (A-) t-- ž---- — (a-) t-- ž------. (Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. 0
Я это пишу – я это написал / написала. (A-) t-- r---- — (a-) t-- p-------. (Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. (A-) t-- g------ — (a-) t-- g-------. (Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. (A-) t-- a----- — (a-) t-- a-------. (Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. (A-) t-- a------- — (a-) t-- a---------. (Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. (A-) t-- p---- — (a-) t-- n-------. (Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Aš t- t------- — a- t- t--------. Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. (A-) t-- a------ — (a-) t-- p---------. (Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. 0
Я это знаю – я это знал / знала. (A-) t-- p------ / ž---- — (a-) t-- p-------- / ž------. (Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…