Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   sv Semesteraktiviteter

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [fyrtiåtta]

Semesteraktiviteter

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Suedisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? Är --r-nd-- ---? Ä- s------- r--- Ä- s-r-n-e- r-n- ---------------- Är stranden ren? 0
A mund tё bёhet banjo atje? K-n--------a -ä-? K-- m-- b--- d--- K-n m-n b-d- d-r- ----------------- Kan man bada där? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? Är det in-- far--gt---- ba----är? Ä- d-- i--- f------ a-- b--- d--- Ä- d-t i-t- f-r-i-t a-t b-d- d-r- --------------------------------- Är det inte farligt att bada där? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? K-- --n -å-- et- p------- --r? K-- m-- l--- e-- p------- h--- K-n m-n l-n- e-t p-r-s-l- h-r- ------------------------------ Kan man låna ett parasoll här? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? Ka- -an --na en--o--to- h--? K-- m-- l--- e- s------ h--- K-n m-n l-n- e- s-l-t-l h-r- ---------------------------- Kan man låna en solstol här? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? K-n--an ---- en bå--h--? K-- m-- l--- e- b-- h--- K-n m-n l-n- e- b-t h-r- ------------------------ Kan man låna en båt här? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. J-g-skulle-gä-na vilj--su-fa. J-- s----- g---- v---- s----- J-g s-u-l- g-r-a v-l-a s-r-a- ----------------------------- Jag skulle gärna vilja surfa. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. J-g -kull---ärna--i-ja dy-a. J-- s----- g---- v---- d---- J-g s-u-l- g-r-a v-l-a d-k-. ---------------------------- Jag skulle gärna vilja dyka. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. Ja- --ul-e g-rn------a-åka-v-t-e-sk--or. J-- s----- g---- v---- å-- v------------ J-g s-u-l- g-r-a v-l-a å-a v-t-e-s-i-o-. ---------------------------------------- Jag skulle gärna vilja åka vattenskidor. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? K-n ma--h--a--- s-r----da? K-- m-- h--- e- s--------- K-n m-n h-r- e- s-r-b-ä-a- -------------------------- Kan man hyra en surfbräda? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? K-- ma----ra e- dykarutr--tnin-? K-- m-- h--- e- d--------------- K-n m-n h-r- e- d-k-r-t-u-t-i-g- -------------------------------- Kan man hyra en dykarutrustning? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? Ka----n hy-a-v--ten-k----? K-- m-- h--- v------------ K-n m-n h-r- v-t-e-s-i-o-? -------------------------- Kan man hyra vattenskidor? 0
Jam fillestar. Ja--är bara-nyb--ja--. J-- ä- b--- n--------- J-g ä- b-r- n-b-r-a-e- ---------------------- Jag är bara nybörjare. 0
Jam mesatarisht i mirё. Jag är ---elb-a. J-- ä- m-------- J-g ä- m-d-l-r-. ---------------- Jag är medelbra. 0
Di tё orientohem. J-- v-t--ur---- -år --l-. J-- v-- h-- d-- g-- t---- J-g v-t h-r d-t g-r t-l-. ------------------------- Jag vet hur det går till. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? Va--ä- s-id------? V-- ä- s---------- V-r ä- s-i-l-f-e-? ------------------ Var är skidliften? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? H-r-du-sk--or-m-d di-? H-- d- s----- m-- d--- H-r d- s-i-o- m-d d-g- ---------------------- Har du skidor med dig? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? Har -u p-äx-r-med -ig? H-- d- p----- m-- d--- H-r d- p-ä-o- m-d d-g- ---------------------- Har du pjäxor med dig? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.