Libri i frazës

sq Pije   »   sv Drycker

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [tolv]

Drycker

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Suedisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. Ja- d------ t-. Jag dricker te. 0
Unё pi kafe. Ja- d------ k----. Jag dricker kaffe. 0
Unё pi ujё mineral. Ja- d------ m------------. Jag dricker mineralvatten. 0
A e pi çajin me limon? Dr----- d- t- m-- c-----? Dricker du te med citron? 0
A e pi kafenё me sheqer? Dr----- d- k---- m-- s-----? Dricker du kaffe med socker? 0
A e pi ujin me akull? Dr----- d- v----- m-- i-? Dricker du vatten med is? 0
Kёtu bёhet njё festë. Hä- ä- e- f---. Här är en fest. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. Fo-- d------ m---------- v--. Folk dricker mousserande vin. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Fo-- d------ v-- o-- ö-. Folk dricker vin och öl. 0
A pi alkool? Dr----- d- a------? Dricker du alkohol? 0
A pi uiski? Dr----- d- w-----? Dricker du whisky? 0
A pi kola me rum? Dr----- d- C-------- m-- r--? Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. Ja- t----- i--- o- m---------- v--. Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Vera nuk mё pёlqen. Ja- t----- i--- o- v--. Jag tycker inte om vin. 0
Birra nuk mё pёlqen. Ja- t----- i--- o- ö-. Jag tycker inte om öl. 0
Bebi do qumёsht. Ba--- t----- o- m----. Babyn tycker om mjölk. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. Ba---- t----- o- c----------- o-- ä---------. Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Kv----- t----- o- a----------- o-- g--------------. Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.