Libri i frazës

sq tё duash diçka   »   sr нешто хтети

71 [shtatёdhjetёenjё]

tё duash diçka

tё duash diçka

71 [седамдесет и један]

71 [sedamdeset i jedan]

нешто хтети

[nešto hteti]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Çfarё doni? Ш-- -о-ете-ви? Шта хоћете ви? Ш-а х-ћ-т- в-? -------------- Шта хоћете ви? 0
Š-- hoc-e-e-v-? Šta hoc-ete vi? Š-a h-c-e-e v-? --------------- Šta hoćete vi?
A doni tё luani futboll? Хо---е ли----игр--- -у-б-л? Хоћете ли ви играти фудбал? Х-ћ-т- л- в- и-р-т- ф-д-а-? --------------------------- Хоћете ли ви играти фудбал? 0
H--́e-e-l- -i-igra-- f-d---? Hoc-ete li vi igrati fudbal? H-c-e-e l- v- i-r-t- f-d-a-? ---------------------------- Hoćete li vi igrati fudbal?
A doni tё vizitoni shokёt? Х-ће-е--- -и --сет-т- п-ијат---? Хоћете ли ви посетити пријатеље? Х-ћ-т- л- в- п-с-т-т- п-и-а-е-е- -------------------------------- Хоћете ли ви посетити пријатеље? 0
H--́-te--i-v--p-setiti pri-a-e-j-? Hoc-ete li vi posetiti prijatelje? H-c-e-e l- v- p-s-t-t- p-i-a-e-j-? ---------------------------------- Hoćete li vi posetiti prijatelje?
dua хтети хтети х-е-и ----- хтети 0
ht-ti hteti h-e-i ----- hteti
Nuk dua tё vij vonё. Ја--е жел-м---ић--кас--. Ја не желим стићи касно. Ј- н- ж-л-м с-и-и к-с-о- ------------------------ Ја не желим стићи касно. 0
Ja----ž-l-m s--c-- kasn-. Ja ne želim stic-i kasno. J- n- ž-l-m s-i-́- k-s-o- ------------------------- Ja ne želim stići kasno.
Unё nuk dua tё shkoj atje. Ј--не-у д----ем -а--. Ја нећу да идем тамо. Ј- н-ћ- д- и-е- т-м-. --------------------- Ја нећу да идем тамо. 0
J--n-----d--i-e--t---. Ja nec-u da idem tamo. J- n-c-u d- i-e- t-m-. ---------------------- Ja neću da idem tamo.
Dua tё shkoj nё shtёpi. Ј---оћ- д--и-ем--у--. Ја хоћу да идем кући. Ј- х-ћ- д- и-е- к-ћ-. --------------------- Ја хоћу да идем кући. 0
Ja-ho--u-da---em---c-i. Ja hoc-u da idem kuc-i. J- h-c-u d- i-e- k-c-i- ----------------------- Ja hoću da idem kući.
Dua tё rri nё shtёpi. Ј- --ћ- д- ос----м-к-д ---е. Ја хоћу да останем код куће. Ј- х-ћ- д- о-т-н-м к-д к-ћ-. ---------------------------- Ја хоћу да останем код куће. 0
J- ho----d- ----n-------ku--e. Ja hoc-u da ostanem kod kuc-e. J- h-c-u d- o-t-n-m k-d k-c-e- ------------------------------ Ja hoću da ostanem kod kuće.
Dua tё rri vetёm. Ја-хоћу-да--у--м-са--- сам-. Ја хоћу да будем сам / сама. Ј- х-ћ- д- б-д-м с-м / с-м-. ---------------------------- Ја хоћу да будем сам / сама. 0
J-----́- -a-b---m-----/ --ma. Ja hoc-u da budem sam / sama. J- h-c-u d- b-d-m s-m / s-m-. ----------------------------- Ja hoću da budem sam / sama.
Do tё rrish kёtu? Хо--ш--- ---а-----д-? Хоћеш ли остати овде? Х-ћ-ш л- о-т-т- о-д-? --------------------- Хоћеш ли остати овде? 0
H--́eš-li-os-ati--vde? Hoc-eš li ostati ovde? H-c-e- l- o-t-t- o-d-? ---------------------- Hoćeš li ostati ovde?
Do tё hash kёtu? Хоћ-ш--и ---- -е--и? Хоћеш ли овде јести? Х-ћ-ш л- о-д- ј-с-и- -------------------- Хоћеш ли овде јести? 0
Ho--eš--- --d---es-i? Hoc-eš li ovde jesti? H-c-e- l- o-d- j-s-i- --------------------- Hoćeš li ovde jesti?
A do tё flesh kёtu? Х-ћеш -- ов-- сп-ва--? Хоћеш ли овде спавати? Х-ћ-ш л- о-д- с-а-а-и- ---------------------- Хоћеш ли овде спавати? 0
Ho-́eš -i----- spav---? Hoc-eš li ovde spavati? H-c-e- l- o-d- s-a-a-i- ----------------------- Hoćeš li ovde spavati?
A doni tё niseni nesёr? Х-ћ-т- ли -ут-а о--ут--ат-? Хоћете ли сутра отпутовати? Х-ћ-т- л- с-т-а о-п-т-в-т-? --------------------------- Хоћете ли сутра отпутовати? 0
H---ete--- -u-r--o----o----? Hoc-ete li sutra otputovati? H-c-e-e l- s-t-a o-p-t-v-t-? ---------------------------- Hoćete li sutra otputovati?
A do tё rrini deri nesёr? Х-ћ--- ----с-а-- д---у-ра? Хоћете ли остати до сутра? Х-ћ-т- л- о-т-т- д- с-т-а- -------------------------- Хоћете ли остати до сутра? 0
Hoć--e-l- o-t--i -o -u---? Hoc-ete li ostati do sutra? H-c-e-e l- o-t-t- d- s-t-a- --------------------------- Hoćete li ostati do sutra?
Doni ta paguani llogarinё nesër? Х-ћ-т--ли ---р- п-а--т----ч-н? Хоћете ли сутра платити рачун? Х-ћ-т- л- с-т-а п-а-и-и р-ч-н- ------------------------------ Хоћете ли сутра платити рачун? 0
Ho--e---l--su-r- -la---i-r--un? Hoc-ete li sutra platiti račun? H-c-e-e l- s-t-a p-a-i-i r-č-n- ------------------------------- Hoćete li sutra platiti račun?
A doni tё shkoni nё disko? Х-ћ----л--у---скоте--? Хоћете ли у дискотеку? Х-ћ-т- л- у д-с-о-е-у- ---------------------- Хоћете ли у дискотеку? 0
H-ć--e li - ---ko--ku? Hoc-ete li u diskoteku? H-c-e-e l- u d-s-o-e-u- ----------------------- Hoćete li u diskoteku?
A do tё shkoni nё kinema? Х-ћ--е--и----и-с---? Хоћете ли у биоскоп? Х-ћ-т- л- у б-о-к-п- -------------------- Хоћете ли у биоскоп? 0
H-ć--e -i - -i-s-o-? Hoc-ete li u bioskop? H-c-e-e l- u b-o-k-p- --------------------- Hoćete li u bioskop?
A do shkoni nё kafe? Х-ћ--е-л- у-ка-и-? Хоћете ли у кафић? Х-ћ-т- л- у к-ф-ћ- ------------------ Хоћете ли у кафић? 0
Hoće-e--i------ić? Hoc-ete li u kafic-? H-c-e-e l- u k-f-c-? -------------------- Hoćete li u kafić?

Indonezia, vendi i shumë gjuhëve

Republika e Indonezisë është një nga vendet më të mëdha në botë. Rreth 240 milion njerëz jetojnë në shtetin ishullor. Këta njerëz i përkasin shumë grupeve të ndryshme etnike. Vlerësohet se ka pothuajse 500 grupe etnike në Indonezi. Këto grupe kanë shumë tradita të ndryshme kulturore. Ata gjithashtu flasin shumë gjuhë të ndryshme! Në Indonezi fliten rreth 250 gjuhë. Për më tepër, ka edhe shumë dialekte. Gjuhët indoneziane klasifikohen kryesisht sipas grupeve etnike. Ekziston, për shembull, gjuha javanase ose balineze. Ky numër i madh gjuhësh sjell padyshim probleme. Ato pengojnë një ekonomi dhe administrim efikas. Prandaj u vendos një gjuhë kombëtare. Që prej pavarësisë, më 1945, gjuha bahasa është gjuha kombëtare e Indonezisë. Ajo mësohet në çdo shkollë krahas gjuhës amtare. Sidoqoftë, jo të gjithë banorët e Indonezisë e flasin këtë gjuhë. Vetëm rreth 70% e indonezianëve flasin bahasa Indonesia . Bahasa Indonesia është gjuha amtare e “vetëm” 20 milion njerëzve. Gjuhët e shumta rajonale kanë ende rëndësi të madhe. Për dashamirësit e gjuhëve, gjuha indoneziane është veçanërisht interesante. Të mësuarit e indonezishtes ka shumë përparësi. Gjuha konsiderohet relativisht e thjeshtë. Rregullat e gramatikës mund të mësohen shpejt. Mund të mbështeten në shqiptim për drejtshkrimin. As ortografia nuk është e vështirë. Shumë fjalë indoneziane e kanë prejardhjen nga gjuhë të tjera. Dhe: Indonezishtja së shpejti do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme… A janë këto arsye të mjaftueshme për të filluar me mësimin e saj?