Libri i frazës

sq tё duash diçka   »   mk нешто сака

71 [shtatёdhjetёenjё]

tё duash diçka

tё duash diçka

71 [седумдесет и еден]

71 [syedoomdyesyet i yedyen]

нешто сака

[nyeshto saka]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Çfarё doni? Шт---а---е? Ш-- с------ Ш-о с-к-т-? ----------- Што сакате? 0
S-to--akatye? S--- s------- S-t- s-k-t-e- ------------- Shto sakatye?
A doni tё luani futboll? Са-а-- ли -- ---а-- -уд---? С----- л- д- и----- ф------ С-к-т- л- д- и-р-т- ф-д-а-? --------------------------- Сакате ли да играте фудбал? 0
S-kat---li d------a-y- f-----l? S------ l- d- i------- f------- S-k-t-e l- d- i-u-a-y- f-o-b-l- ------------------------------- Sakatye li da iguratye foodbal?
A doni tё vizitoni shokёt? С-ка---л- да-с---- по--т-те п-ијат-ли? С----- л- д- с- г- п------- п--------- С-к-т- л- д- с- г- п-с-т-т- п-и-а-е-и- -------------------------------------- Сакате ли да си ги посетите пријатели? 0
S----y------a s- ----posye---ye-p-iјat-e--? S------ l- d- s- g-- p--------- p---------- S-k-t-e l- d- s- g-i p-s-e-i-y- p-i-a-y-l-? ------------------------------------------- Sakatye li da si gui posyetitye priјatyeli?
dua са-а с--- с-к- ---- сака 0
saka s--- s-k- ---- saka
Nuk dua tё vij vonё. Не -а--м-да--ад-ц---. Н- с---- д- з-------- Н- с-к-м д- з-д-ц-а-. --------------------- Не сакам да задоцнам. 0
N----a--- da --------m. N-- s---- d- z--------- N-e s-k-m d- z-d-t-n-m- ----------------------- Nye sakam da zadotznam.
Unё nuk dua tё shkoj atje. Н- с-----д- -д-м-таму. Н- с---- д- о--- т---- Н- с-к-м д- о-а- т-м-. ---------------------- Не сакам да одам таму. 0
Nye s------- o--m--am--. N-- s---- d- o--- t----- N-e s-k-m d- o-a- t-m-o- ------------------------ Nye sakam da odam tamoo.
Dua tё shkoj nё shtёpi. Са--------и -д-м-до-а. С---- д- с- о--- д---- С-к-м д- с- о-а- д-м-. ---------------------- Сакам да си одам дома. 0
S--am--a-s- -d---dom-. S---- d- s- o--- d---- S-k-m d- s- o-a- d-m-. ---------------------- Sakam da si odam doma.
Dua tё rri nё shtёpi. С---м -а-оста--м-дома. С---- д- о------ д---- С-к-м д- о-т-н-м д-м-. ---------------------- Сакам да останам дома. 0
Sa-am--a-o---n-- -o-a. S---- d- o------ d---- S-k-m d- o-t-n-m d-m-. ---------------------- Sakam da ostanam doma.
Dua tё rri vetёm. С-к-- д- б-----с-- --с--а. С---- д- б---- с-- / с---- С-к-м д- б-д-м с-м / с-м-. -------------------------- Сакам да бидам сам / сама. 0
Sa--m--- bi--m--am /----a. S---- d- b---- s-- / s---- S-k-m d- b-d-m s-m / s-m-. -------------------------- Sakam da bidam sam / sama.
Do tё rrish kёtu? С-каш--и-да -с--не- о---? С---- л- д- о------ о---- С-к-ш л- д- о-т-н-ш о-д-? ------------------------- Сакаш ли да останеш овде? 0
S-kas--li d---s-an-e-- -vd--? S----- l- d- o-------- o----- S-k-s- l- d- o-t-n-e-h o-d-e- ----------------------------- Sakash li da ostanyesh ovdye?
Do tё hash kёtu? С--а--л--д----д-ш--в--? С---- л- д- ј---- о---- С-к-ш л- д- ј-д-ш о-д-? ----------------------- Сакаш ли да јадеш овде? 0
S-kash--i d- ј-dyesh--v-ye? S----- l- d- ј------ o----- S-k-s- l- d- ј-d-e-h o-d-e- --------------------------- Sakash li da јadyesh ovdye?
A do tё flesh kёtu? Са-а---- ------е--ов-е? С---- л- д- с---- о---- С-к-ш л- д- с-и-ш о-д-? ----------------------- Сакаш ли да спиеш овде? 0
S---sh-l--d---p------o-d-e? S----- l- d- s------ o----- S-k-s- l- d- s-i-e-h o-d-e- --------------------------- Sakash li da spiyesh ovdye?
A doni tё niseni nesёr? С--а-- ли д-------те у--е? С----- л- д- т------ у---- С-к-т- л- д- т-г-е-е у-р-? -------------------------- Сакате ли да тргнете утре? 0
S--a-y- -i da----unyet-e---tr--? S------ l- d- t--------- o------ S-k-t-e l- d- t-g-n-e-y- o-t-y-? -------------------------------- Sakatye li da trgunyetye ootrye?
A do tё rrini deri nesёr? С--а-е л- ----с--н-т- д--у-р-? С----- л- д- о------- д- у---- С-к-т- л- д- о-т-н-т- д- у-р-? ------------------------------ Сакате ли да останете до утре? 0
Sa-a-y- l---a-------e-ye--- o-t--e? S------ l- d- o--------- d- o------ S-k-t-e l- d- o-t-n-e-y- d- o-t-y-? ----------------------------------- Sakatye li da ostanyetye do ootrye?
Doni ta paguani llogarinё nesër? С-кате--и-----ка----- -а ---т-т- у--е? С----- л- с------- д- ј- п------ у---- С-к-т- л- с-е-к-т- д- ј- п-а-и-е у-р-? -------------------------------------- Сакате ли сметката да ја платите утре? 0
Sa--ty- ---s--e---ta-d------l------ o--ry-? S------ l- s-------- d- ј- p------- o------ S-k-t-e l- s-y-t-a-a d- ј- p-a-i-y- o-t-y-? ------------------------------------------- Sakatye li smyetkata da јa platitye ootrye?
A doni tё shkoni nё disko? Са-а-е -и в--д-ск-? С----- л- в- д----- С-к-т- л- в- д-с-о- ------------------- Сакате ли во диско? 0
S---ty--li -- di-ko? S------ l- v- d----- S-k-t-e l- v- d-s-o- -------------------- Sakatye li vo disko?
A do tё shkoni nё kinema? С-кате -и -- -и-о? С----- л- в- к---- С-к-т- л- в- к-н-? ------------------ Сакате ли во кино? 0
Sak-----l- -o-kin-? S------ l- v- k---- S-k-t-e l- v- k-n-? ------------------- Sakatye li vo kino?
A do shkoni nё kafe? Сак--е л---- ---у--? С----- л- в- к------ С-к-т- л- в- к-ф-л-? -------------------- Сакате ли во кафуле? 0
Sa-a--e-li vo-k-f-o-ye? S------ l- v- k-------- S-k-t-e l- v- k-f-o-y-? ----------------------- Sakatye li vo kafoolye?

Indonezia, vendi i shumë gjuhëve

Republika e Indonezisë është një nga vendet më të mëdha në botë. Rreth 240 milion njerëz jetojnë në shtetin ishullor. Këta njerëz i përkasin shumë grupeve të ndryshme etnike. Vlerësohet se ka pothuajse 500 grupe etnike në Indonezi. Këto grupe kanë shumë tradita të ndryshme kulturore. Ata gjithashtu flasin shumë gjuhë të ndryshme! Në Indonezi fliten rreth 250 gjuhë. Për më tepër, ka edhe shumë dialekte. Gjuhët indoneziane klasifikohen kryesisht sipas grupeve etnike. Ekziston, për shembull, gjuha javanase ose balineze. Ky numër i madh gjuhësh sjell padyshim probleme. Ato pengojnë një ekonomi dhe administrim efikas. Prandaj u vendos një gjuhë kombëtare. Që prej pavarësisë, më 1945, gjuha bahasa është gjuha kombëtare e Indonezisë. Ajo mësohet në çdo shkollë krahas gjuhës amtare. Sidoqoftë, jo të gjithë banorët e Indonezisë e flasin këtë gjuhë. Vetëm rreth 70% e indonezianëve flasin bahasa Indonesia . Bahasa Indonesia është gjuha amtare e “vetëm” 20 milion njerëzve. Gjuhët e shumta rajonale kanë ende rëndësi të madhe. Për dashamirësit e gjuhëve, gjuha indoneziane është veçanërisht interesante. Të mësuarit e indonezishtes ka shumë përparësi. Gjuha konsiderohet relativisht e thjeshtë. Rregullat e gramatikës mund të mësohen shpejt. Mund të mbështeten në shqiptim për drejtshkrimin. As ortografia nuk është e vështirë. Shumë fjalë indoneziane e kanë prejardhjen nga gjuhë të tjera. Dhe: Indonezishtja së shpejti do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme… A janë këto arsye të mjaftueshme për të filluar me mësimin e saj?