Libri i frazës

sq tё duash diçka   »   th ต้องการ / อยาก

71 [shtatёdhjetёenjё]

tё duash diçka

tё duash diçka

71 [เจ็ดสิบเอ็ด]

jèt-sìp-èt

ต้องการ / อยาก

[dhâwng-gan-à-yâk]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
Çfarё doni? พว---- อ---------? พวกเธอ อยากทำอะไร? 0
p-̂a--t--̶-à-y-̂k-t---à-r-- pu--------------------------i pûak-tur̶-à-yâk-tam-à-rai p-̂a--t-r̶-à-y-̂k-t-m-à-r-i --̂------̶--̀---̂-------̀----
A doni tё luani futboll? พว---- อ----------------? พวกเธอ อยากเล่นฟุตบอลไหม? 0
p-̂a--t--̶-à-y-̂k-l-̂n-f-́o--b----m-̌i pu------------------------------------i pûak-tur̶-à-yâk-lên-fóot-bawn-mǎi p-̂a--t-r̶-à-y-̂k-l-̂n-f-́o--b-w--m-̌i --̂------̶--̀---̂----̂----́----------̌-
A doni tё vizitoni shokёt? พว------------ เ----- ๆ ไ--? พวกเธออยากไปหา เพื่อน ๆ ไหม? 0
p-̂a--t--̶-à-y-̂k-b----h-̌-p-̂u---p-̂u---m-̌i pu-------------------------------------------i pûak-tur̶-à-yâk-bhai-hǎ-pêuan-pêuan-mǎi p-̂a--t-r̶-à-y-̂k-b-a--h-̌-p-̂u-n-p-̂u-n-m-̌i --̂------̶--̀---̂---------̌---̂------̂------̌-
dua ต้----- / อ--ก ต้องการ / อยาก 0
d--̂w---g---à-y-̂k dh----------------k dhâwng-gan-à-yâk d-âw-g-g-n-à-y-̂k ---̂---------̀---̂-
Nuk dua tё vij vonё. ผม / ด---- ไ----------ย ผม / ดิฉัน ไม่อยากมาสาย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂i-à-y-̂k-m--s-̌i po--------------------------------i pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yâk-ma-sǎi p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂i-à-y-̂k-m--s-̌i --̌----̀----̌----̂---̀---̂-------̌-
Unё nuk dua tё shkoj atje. ผม / ด---- ไ--------------น ผม / ดิฉัน ไม่อยากไปที่นั่น 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂i-à-y-̂k-b----t-̂e-n-̂n po---------------------------------------n pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yâk-bhai-têe-nân p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂i-à-y-̂k-b-a--t-̂e-n-̂n --̌----̀----̌----̂---̀---̂---------̂----̂-
Dua tё shkoj nё shtёpi. ผม / ด---- ต-------------น ผม / ดิฉัน ต้องการกลับบ้าน 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---g--̀p-b-̂n po----------------------------------n pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-glàp-bân p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-g-àp-b-̂n --̌----̀----̌-----̂-----------̀----̂-
Dua tё rri nё shtёpi. ผม / ด---- ต-------------น ผม / ดิฉัน ต้องการอยู่บ้าน 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---à-y-̂o-b-̂n po------------------------------------n pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-à-yôo-bân p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-à-y-̂o-b-̂n --̌----̀----̌-----̂---------̀---̂----̂-
Dua tё rri vetёm. ผม / ด---- ต----------------ว ผม / ดิฉัน ต้องการอยู่คนเดียว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---à-y-̂o--n-́-d--- po-----------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-à-yôok-ná-deeo p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-à-y-̂o--n-́-d-e- --̌----̀----̌-----̂---------̀---̂-----́-----
Do tё rrish kёtu? คุ------------------? คุณอยากอยู่ที่นี่ไหม? 0
k----à-y-̂k-à-y-̂o-t-̂e-n-̂e-m-̌i ko--------------------------------i koon-à-yâk-à-yôo-têe-nêe-mǎi k-o--à-y-̂k-à-y-̂o-t-̂e-n-̂e-m-̌i ------̀---̂---̀---̂----̂----̂----̌-
Do tё hash kёtu? คุ----------------------? คุณอยากทานอาหารที่นี่ไหม? 0
k----à-y-̂k-t---a-h-̌n-t-̂e-n-̂e-m-̌i ko-----------------------------------i koon-à-yâk-tan-a-hǎn-têe-nêe-mǎi k-o--à-y-̂k-t-n-a-h-̌n-t-̂e-n-̂e-m-̌i ------̀---̂----------̌----̂----̂----̌-
A do tё flesh kёtu? คุ-----------------? คุณอยากนอนที่นี่ไหม? 0
k----à-y-̂k-n----t-̂e-n-̂e-m-̌i ko-----------------------------i koon-à-yâk-nawn-têe-nêe-mǎi k-o--à-y-̂k-n-w--t-̂e-n-̂e-m-̌i ------̀---̂---------̂----̂----̌-
A doni tё niseni nesёr? คุ-------------------------- ค--- / ค-? คุณต้องการเดินทางพรุ่งนี้ไหม ครับ / คะ? 0
k----d--̂w---g---d--̶n-t----p--̂o---n-́e-m-̌i-k--́p-k-́ ko----------------------------------------------------́ koon-dhâwng-gan-der̶n-tang-prôong-née-mǎi-kráp-ká k-o--d-âw-g-g-n-d-r̶n-t-n--p-ôo-g-n-́e-m-̌i-k-áp-k-́ --------̂-----------̶----------̂------́----̌-----́----́
A do tё rrini deri nesёr? คุ-------------------------- ค--- / ค- ? คุณต้องการอยู่ถึงพรุ่งนี้ไหม ครับ / คะ ? 0
k----d--̂w---g---à-y-̂o-t-̌u---p--̂o---n-́e-m-̌i-k--́p-k-́ ko--------------------------------------------------------́ koon-dhâwng-gan-à-yôo-těung-prôong-née-mǎi-kráp-ká k-o--d-âw-g-g-n-à-y-̂o-t-̌u-g-p-ôo-g-n-́e-m-̌i-k-áp-k-́ --------̂---------̀---̂----̌-------̂------́----̌-----́----́
Doni ta paguani llogarinё nesër? คุ--------------------------- ค--- / ค-? คุณต้องการจ่ายเงินพรุ่งนี้ไหม ครับ / คะ? 0
k----d--̂w---g---j-̀i-n---̶n-p--̂o---n-́e-m-̌i-k--́p-k-́ ko-----------------------------------------------------́ koon-dhâwng-gan-jài-nger̶n-prôong-née-mǎi-kráp-ká k-o--d-âw-g-g-n-j-̀i-n-e-̶n-p-ôo-g-n-́e-m-̌i-k-áp-k-́ --------̂----------̀------̶-----̂------́----̌-----́----́
A doni tё shkoni nё disko? พว-------------------? พวกเธออยากไปดิสโก้ไหม? 0
p-̂a--t--̶-à-y-̂k-b----d-̀t-g-̂h-m-̌i pu-----------------------------------i pûak-tur̶-à-yâk-bhai-dìt-gôh-mǎi p-̂a--t-r̶-à-y-̂k-b-a--d-̀t-g-̂h-m-̌i --̂------̶--̀---̂---------̀----̂----̌-
A do tё shkoni nё kinema? พว-------------------? พวกเธออยากไปดูหนังไหม? 0
p-̂a--t--̶-à-y-̂k-b----d---n-̌n--m-̌i pu-----------------------------------i pûak-tur̶-à-yâk-bhai-doo-nǎng-mǎi p-̂a--t-r̶-à-y-̂k-b-a--d-o-n-̌n--m-̌i --̂------̶--̀---̂-------------̌-----̌-
A do shkoni nё kafe? พว---------------------? พวกเธออยากไปร้านกาแฟไหม? 0
p-̂a--t--̶-à-y-̂k-b----r-́n-g--f--m-̌i pu------------------------------------i pûak-tur̶-à-yâk-bhai-rán-ga-fæ-mǎi p-̂a--t-r̶-à-y-̂k-b-a--r-́n-g--f--m-̌i --̂------̶--̀---̂---------́----------̌-

Indonezia, vendi i shumë gjuhëve

Republika e Indonezisë është një nga vendet më të mëdha në botë. Rreth 240 milion njerëz jetojnë në shtetin ishullor. Këta njerëz i përkasin shumë grupeve të ndryshme etnike. Vlerësohet se ka pothuajse 500 grupe etnike në Indonezi. Këto grupe kanë shumë tradita të ndryshme kulturore. Ata gjithashtu flasin shumë gjuhë të ndryshme! Në Indonezi fliten rreth 250 gjuhë. Për më tepër, ka edhe shumë dialekte. Gjuhët indoneziane klasifikohen kryesisht sipas grupeve etnike. Ekziston, për shembull, gjuha javanase ose balineze. Ky numër i madh gjuhësh sjell padyshim probleme. Ato pengojnë një ekonomi dhe administrim efikas. Prandaj u vendos një gjuhë kombëtare. Që prej pavarësisë, më 1945, gjuha bahasa është gjuha kombëtare e Indonezisë. Ajo mësohet në çdo shkollë krahas gjuhës amtare. Sidoqoftë, jo të gjithë banorët e Indonezisë e flasin këtë gjuhë. Vetëm rreth 70% e indonezianëve flasin bahasa Indonesia . Bahasa Indonesia është gjuha amtare e “vetëm” 20 milion njerëzve. Gjuhët e shumta rajonale kanë ende rëndësi të madhe. Për dashamirësit e gjuhëve, gjuha indoneziane është veçanërisht interesante. Të mësuarit e indonezishtes ka shumë përparësi. Gjuha konsiderohet relativisht e thjeshtë. Rregullat e gramatikës mund të mësohen shpejt. Mund të mbështeten në shqiptim për drejtshkrimin. As ortografia nuk është e vështirë. Shumë fjalë indoneziane e kanë prejardhjen nga gjuhë të tjera. Dhe: Indonezishtja së shpejti do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme… A janë këto arsye të mjaftueshme për të filluar me mësimin e saj?