Libri i frazës

sq Nё restorant 1   »   ca Al restaurant 1

29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

Nё restorant 1

29 [vint-i-nou]

Al restaurant 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Katalonisht Luaj Më shumë
A ёshtё e zёnё tavolina? Aqu--t------- és -l----? A______ t____ é_ l______ A-u-s-a t-u-a é- l-i-r-? ------------------------ Aquesta taula és lliure? 0
Menynё ju lutem. Vol---- la ----a, s---s-----. V______ l_ c_____ s_ u_ p____ V-l-r-a l- c-r-a- s- u- p-a-. ----------------------------- Voldria la carta, si us plau. 0
Çfarё mё këshilloni? Q---e--r-c-m--a? Q__ e_ r________ Q-è e- r-c-m-n-? ---------------- Què em recomana? 0
Do tё doja njё birrё. M---r------ un- c---e--. M__________ u__ c_______ M-a-r-d-r-a u-a c-r-e-a- ------------------------ M’agradaria una cervesa. 0
Do tё doja njё ujё mineral. M’a-ra-ar-- -n------a--i---a-. M__________ u__ a____ m_______ M-a-r-d-r-a u-a a-g-a m-n-r-l- ------------------------------ M’agradaria una aigua mineral. 0
Do tё doja njё lёng portokalli. M’ag-ada--a--- suc de tar-n-a. M__________ u_ s__ d_ t_______ M-a-r-d-r-a u- s-c d- t-r-n-a- ------------------------------ M’agradaria un suc de taronja. 0
Do tё doja njё kafe. M’a--ad---a--n -afè. M__________ u_ c____ M-a-r-d-r-a u- c-f-. -------------------- M’agradaria un cafè. 0
Do tё doja njё kafe me qumёsht. M-a-----r-- l--- -mb caf-. M__________ l___ a__ c____ M-a-r-d-r-a l-e- a-b c-f-. -------------------------- M’agradaria llet amb cafè. 0
Me sheqer, ju lutem. Am---u---, s--us--l--. A__ s_____ s_ u_ p____ A-b s-c-e- s- u- p-a-. ---------------------- Amb sucre, si us plau. 0
Dua njё çaj. M’a----ar-- te. M__________ t__ M-a-r-d-r-a t-. --------------- M’agradaria te. 0
Dua njё çaj me limon. M’agrad-r-a u- ---d- lli----. M__________ u_ t_ d_ l_______ M-a-r-d-r-a u- t- d- l-i-o-a- ----------------------------- M’agradaria un te de llimona. 0
Dua njё çaj me qumёsht. M’-g---ari- u------mb -l--. M__________ u_ t_ a__ l____ M-a-r-d-r-a u- t- a-b l-e-. --------------------------- M’agradaria un te amb llet. 0
A keni cigare? Té c-ga-r---? T_ c_________ T- c-g-r-e-s- ------------- Té cigarrets? 0
A keni njё tavёll duhani? Té--n cendr-r? T_ u_ c_______ T- u- c-n-r-r- -------------- Té un cendrer? 0
A keni pёr tё ndezur? Té--o-? T_ f___ T- f-c- ------- Té foc? 0
Mё mungon njё pirun. (J-- -o ---c-for-ui--a. (___ n_ t___ f_________ (-o- n- t-n- f-r-u-l-a- ----------------------- (Jo) no tinc forquilla. 0
Mё mungon njё thikё. (-o) ---ti---g-n---t. (___ n_ t___ g_______ (-o- n- t-n- g-n-v-t- --------------------- (Jo) no tinc ganivet. 0
Mё mungon njё lugё. (-o) n- -inc-cu--era. (___ n_ t___ c_______ (-o- n- t-n- c-l-e-a- --------------------- (Jo) no tinc cullera. 0

Gramatika parandalon gënjeshtrat!

Çdo gjuhë ka karakteristika të veçanta. Disa kanë veçori që janë të njëjta në të gjithë botën. Midis këtyre gjuhëve është trio. Trio është gjuhë amtare në Amerikën e Jugut. Ajo flitet nga rreth 2000 njerëz në Brazil dhe Surinami. Veçantia e trios është gramatika. Ajo i detyron folësit të thonë gjithmonë të vërtetën. Përgjegjëse për këtë janë mbaresat të ashtuquajtura frustrative. Në gjuhën trio këto mbaresa i shtohen foljeve. Ato tregojnë sa e vërtetë është një fjali. Një shembull i thjeshtë shpjegon se si funksionon saktësisht. Le të marrim fjalinë Fëmija shkoi në shkollë . Në trio, folësi duhet t'i shtojë një mbaresë të caktuar foljes. Nëpërmjet kësaj mbarese ai mund të tregojë nëse e ka parë vetë fëmijën. Por, ai gjithashtu mund të shprehë që këtë e di vetëm nga të tjerët. Ose, thotë përmes mbaresës se e di që është gënjeshtër. Folësi duhet të angazhohet kur flet. Kjo do të thotë se ai duhet t'u tregojë të tjerëve se sa e vërtetë është deklarata e tij. Ai nuk mund të fshehë ose zbukurojë diçka. Nëse një folës trio i shmang mbaresat, ai konsiderohet gënjeshtar. Gjuha zyrtare në Surinami është holandisht. Përkthimet nga holandishtja në trio shpesh janë problematike. Sepse shumica e gjuhëve janë shumë më pak precize. Ato i lejojnë folësve të jenë të paqartë. Prandaj, interpretuesit jo gjithmonë angazhohen për ato që thonë. Kështu që komunikimi me folësit Trio është i vështirë. Mbase përdorimi i formës frustrative do ishte i dobishëm edhe në gjuhë të tjera!? Jo vetëm në gjuhën e politikës…