Libri i frazës

sq Numra rreshtorё   »   ca Els nombres ordinals

61 [gjashtёdhjetёenjё]

Numra rreshtorё

Numra rreshtorё

61 [seixanta-u]

Els nombres ordinals

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Katalonisht Luaj Më shumë
Muaji i parё ёshtё janari. E---r-me--m-- -s ----r. E- p----- m-- é- g----- E- p-i-e- m-s é- g-n-r- ----------------------- El primer mes és gener. 0
Muaji i dytё ёshtё shkurti. El s-gon------s ---re-. E- s---- m-- é- f------ E- s-g-n m-s é- f-b-e-. ----------------------- El segon mes és febrer. 0
Muaji i tretё ёshtё marsi. El -----r--es -s-ma-ç. E- t----- m-- é- m---- E- t-r-e- m-s é- m-r-. ---------------------- El tercer mes és març. 0
Muaji i katёrt ёshtё prilli. E- qua----e- -s--bri-. E- q---- m-- é- a----- E- q-a-t m-s é- a-r-l- ---------------------- El quart mes és abril. 0
Muaji i pestё ёshtё mai. E----n-u- me--é- m-i-. E- c----- m-- é- m---- E- c-n-u- m-s é- m-i-. ---------------------- El cinquè mes és maig. 0
Muaji i gjashtё ёshtё qershori. El -i-è--e---- jun-. E- s--- m-- é- j---- E- s-s- m-s é- j-n-. -------------------- El sisè mes és juny. 0
Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. S-s--e-os -ón m-g --y. S-- m---- s-- m-- a--- S-s m-s-s s-n m-g a-y- ---------------------- Sis mesos són mig any. 0
janar, shkurt, mars, Gene-- --br--- -ar-, G----- f------ m---- G-n-r- f-b-e-, m-r-, -------------------- Gener, febrer, març, 0
prill, maj dhe qershor. ab-i-,-maig,-jun-. a----- m---- j---- a-r-l- m-i-, j-n-. ------------------ abril, maig, juny. 0
Muaji i shtatё ёshtё korriku. E- -etè--es--s-ju---l. E- s--- m-- é- j------ E- s-t- m-s é- j-l-o-. ---------------------- El setè mes és juliol. 0
Muaji i tetё ёshtё gushti. E- -u-t- m----s ---st. E- v---- m-- é- a----- E- v-i-è m-s é- a-o-t- ---------------------- El vuitè mes és agost. 0
Muaji i nёntё ёshtё shtatori. El novè-----é--s-t-mbre. E- n--- m-- é- s-------- E- n-v- m-s é- s-t-m-r-. ------------------------ El novè mes és setembre. 0
Muaji i dhjetё ёshtё tetori. El d--è--es -s---tub-e. E- d--- m-- é- o------- E- d-s- m-s é- o-t-b-e- ----------------------- El desè mes és octubre. 0
Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. L’--zè--es------ve---e. L----- m-- é- n-------- L-o-z- m-s é- n-v-m-r-. ----------------------- L’onzè mes és novembre. 0
Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. E--dot-è-me- -----s-mb--. E- d---- m-- é- d-------- E- d-t-è m-s é- d-s-m-r-. ------------------------- El dotzè mes és desembre. 0
Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. D-t------o--s-n-u- --y. D---- m---- s-- u- a--- D-t-e m-s-s s-n u- a-y- ----------------------- Dotze mesos són un any. 0
korrik, gusht, shtator, J-lio-- ag-st,-s-te----, J------ a----- s-------- J-l-o-, a-o-t- s-t-m-r-, ------------------------ Juliol, agost, setembre, 0
tetor, nёntor dhe dhjetor. oct------n-vem--e-i desem---. o------- n------- i d-------- o-t-b-e- n-v-m-r- i d-s-m-r-. ----------------------------- octubre, novembre i desembre. 0

Gjuha amtare mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme

Gjuha jonë amtare është gjuha e parë që ne mësojmë. Kjo ndodh pa vetëdije dhe ne nuk e vëmë re. Shumica e njerëzve kanë vetëm një gjuhë amtare. Gjuhët e tjera mësohen si gjuhë të huaja. Sigurisht që ka edhe njerëz që rriten me disa gjuhë. Sidoqoftë ata zakonisht i flasin këto gjuhë në nivele të ndryshme. Shpesh gjuhët përdoren në mënyra të ndryshme. Për shembull, një gjuhë flitet në punë. Tjetra përdoret në shtëpi. Sesa mirë e flasim një gjuhë varet nga disa faktorë. Kur i mësojmë në fëmijëri, zakonisht i mësojmë shumë mirë. Qendra jonë gjuhësore funksionon në mënyrë më efektive gjatë këtyre vite të jetës. Gjithashtu është e rëndësishme sesa shpesh e flasim një gjuhë. Sa më shumë ta përdorim, aq më mirë e flasim. Studiuesit besojnë se kurrë nuk mund të flasësh dy gjuhë në të njëjtin nivel. Një gjuhë mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme. Eksperimentet duket se e konfirmojnë këtë hipotezë. Persona të ndryshëm u testuan për një studim. Disa prej tyre flisnin rrjedhshëm dy gjuhë. Këto gjuhë ishin kinezisht si gjuhë amtare dhe anglisht. Gjysma tjetër e personave flisnin vetëm anglisht si gjuhë amtare. Personat e testuar duhej të zgjidhnin detyra të thjeshta në anglisht. Gjatë këtij procesi u mat aktiviteti i trurit. U vunë re ndryshime në trurin e personave të testuar! Tek personat disa gjuhësh, një zonë e caktuar e trurit ishte veçanërisht aktive. Personat një gjuhësh nuk shfaqën aktivitet në këtë zonë. Të dy grupet i zgjidhën detyrat njësoj shpejt dhe saktë. Megjithatë, kinezët përkthenin gjithçka në gjuhën e tyre amtare…