Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   ca Les activitats de vacances

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [quaranta-vuit]

Les activitats de vacances

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Katalonisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? És n-t---a p-at-a? É- n--- l- p------ É- n-t- l- p-a-j-? ------------------ És neta la platja? 0
A mund tё bёhet banjo atje? Ens p-de- b-ny-- a--à? E-- p---- b----- a---- E-s p-d-m b-n-a- a-l-? ---------------------- Ens podem banyar allà? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? É--pe-i--ós-neda---l--? É- p------- n---- a---- É- p-r-l-ó- n-d-r a-l-? ----------------------- És perillós nedar allà? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? És poss-b-- l-o-a--un--------l-aq-í? É- p------- l----- u- p------- a---- É- p-s-i-l- l-o-a- u- p-r---o- a-u-? ------------------------------------ És possible llogar un para-sol aquí? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? És p-s-ib---llo--r un- -a--ula--q-í? É- p------- l----- u-- g------ a---- É- p-s-i-l- l-o-a- u-a g-n-u-a a-u-? ------------------------------------ És possible llogar una gandula aquí? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? É----ssib-e l-o-ar -n ---xel--a-u-? É- p------- l----- u- v------ a---- É- p-s-i-l- l-o-a- u- v-i-e-l a-u-? ----------------------------------- És possible llogar un vaixell aquí? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. V-ldr-- f-- s--f. V------ f-- s---- V-l-r-a f-r s-r-. ----------------- Voldria fer surf. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. M-a--ada-i- f---sub-ar-nisme. M---------- f-- s------------ M-a-r-d-r-a f-r s-b-a-i-i-m-. ----------------------------- M’agradaria fer submarinisme. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. Vo---i--p-a-t-ca---s--- a--àtic. V------ p-------- e---- a------- V-l-r-a p-a-t-c-r e-q-í a-u-t-c- -------------------------------- Voldria practicar esquí aquàtic. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? És--ossible-llo-a- -na t-ul- -e -ur-? É- p------- l----- u-- t---- d- s---- É- p-s-i-l- l-o-a- u-a t-u-a d- s-r-? ------------------------------------- És possible llogar una taula de surf? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? É--possi-le-ll-g---l--q-ip-m--t-d- s---ar-nisme? É- p------- l----- l----------- d- s------------ É- p-s-i-l- l-o-a- l-e-u-p-m-n- d- s-b-a-i-i-m-? ------------------------------------------------ És possible llogar l’equipament de submarinisme? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? És---s-i-l---log-- -otos -’ai-ua? É- p------- l----- m---- d------- É- p-s-i-l- l-o-a- m-t-s d-a-g-a- --------------------------------- És possible llogar motos d’aigua? 0
Jam fillestar. J- ----p---ci-i-n-. J- s-- p----------- J- s-c p-i-c-p-a-t- ------------------- Jo sóc principiant. 0
Jam mesatarisht i mirё. Sóc--- niv-ll ---j-. S-- d- n----- m----- S-c d- n-v-l- m-t-à- -------------------- Sóc de nivell mitjà. 0
Di tё orientohem. Tin- ---bon-n-v---. T--- u- b-- n------ T-n- u- b-n n-v-l-. ------------------- Tinc un bon nivell. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? O- és e----le---u-? O- é- e- t--------- O- é- e- t-l-e-q-í- ------------------- On és el teleesquí? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? Q-e --s p--tat el-----u--? Q-- h-- p----- e-- e------ Q-e h-s p-r-a- e-s e-q-í-? -------------------------- Que has portat els esquís? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? Que h-s p---at le- -o-e---’es-u-? Q-- h-- p----- l-- b---- d------- Q-e h-s p-r-a- l-s b-t-s d-e-q-í- --------------------------------- Que has portat les botes d’esquí? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.