Libri i frazës

sq E shkuara e foljeve modale 2   »   pa ਭੂਤਕਾਲਵਾਚਕ ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ 2

88 [tetёdhjetёetetё]

E shkuara e foljeve modale 2

E shkuara e foljeve modale 2

88 [ਅਠਾਸੀ]

88 [Aṭhāsī]

ਭੂਤਕਾਲਵਾਚਕ ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ 2

[bhūtakālavācaka sahā'ika kiri'ānvāṁ 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Panxhabisht Luaj Më shumë
Djali im nuk donte tё luante me kukullёn. ਮ--ਾ-------ੁੱ-ੀ-ਨ-ਲ ਨਹੀਂ ਖੇ-ਣ--ਚਾਹ---ਾ-ਸ-। ਮ--- ਬ--- ਗ---- ਨ-- ਨ--- ਖ---- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਰ- ਬ-ਟ- ਗ-ੱ-ੀ ਨ-ਲ ਨ-ੀ- ਖ-ਡ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਸ-। ------------------------------------------ ਮੇਰਾ ਬੇਟਾ ਗੁੱਡੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ। 0
m--ā-b-ṭā g------l--na-īṁ-k--ḍ-ṇā -āhud- sī. m--- b--- g--- n--- n---- k------ c----- s-- m-r- b-ṭ- g-ḍ- n-l- n-h-ṁ k-ē-a-ā c-h-d- s-. -------------------------------------------- mērā bēṭā guḍī nāla nahīṁ khēḍaṇā cāhudā sī.
Vajza ime nuk donte tё luante futboll. ਮੇਰੀ ਬੇਟ- ਫ-ੱ------ਹੀ- ਖੇ-ਣ- ---ੁ-ਦੀ ਸ-। ਮ--- ਬ--- ਫ------ ਨ--- ਖ---- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਰ- ਬ-ਟ- ਫ-ੱ-ਬ-ਲ ਨ-ੀ- ਖ-ਡ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਸ-। ---------------------------------------- ਮੇਰੀ ਬੇਟੀ ਫੁੱਟਬਾਲ ਨਹੀਂ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
Mē-ī--ēṭī ph-ṭ--ā---nahī- kh-ḍ-ṇā cā------ī. M--- b--- p-------- n---- k------ c----- s-- M-r- b-ṭ- p-u-a-ā-a n-h-ṁ k-ē-a-ā c-h-d- s-. -------------------------------------------- Mērī bēṭī phuṭabāla nahīṁ khēḍaṇā cāhudī sī.
Gruaja ime nuk donte tё luante shah me mua. ਮੇਰ---ਤਨੀ ਮੇ-ੇ -ਾ--ਸ਼-ਰੰਜ ਨ-ੀ- ਖੇਡ-ਾ -ਾ-ੁ-ਦ--ਸੀ। ਮ--- ਪ--- ਮ--- ਨ-- ਸ਼---- ਨ--- ਖ---- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਰ- ਪ-ਨ- ਮ-ਰ- ਨ-ਲ ਸ਼-ਰ-ਜ ਨ-ੀ- ਖ-ਡ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਸ-। ----------------------------------------------- ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸ਼ਤਰੰਜ ਨਹੀਂ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
M--- -a---ī mēr- -āl- ś---r--a -a-īṁ -hēḍ--- --hudī --. M--- p----- m--- n--- ś------- n---- k------ c----- s-- M-r- p-t-n- m-r- n-l- ś-t-r-j- n-h-ṁ k-ē-a-ā c-h-d- s-. ------------------------------------------------------- Mērī patanī mērē nāla śataraja nahīṁ khēḍaṇā cāhudī sī.
Fёmijёt e mi nuk donin tё dilnin shёtitje. ਮੇ-- -ੱਚੇ ਟਹ--ਣ-ਨ-- ਜ-ਣਾ ਚ---ੰ-ੇ ਸਨ। ਮ--- ਬ--- ਟ---- ਨ-- ਜ--- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਰ- ਬ-ਚ- ਟ-ਿ-ਣ ਨ-ੀ ਜ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ------------------------------------ ਮੇਰੇ ਬੱਚੇ ਟਹਿਲਣ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ। 0
Mē-- b--ē--ahi-aṇ- na-- --ṇā cā--dē --n-. M--- b--- ṭ------- n--- j--- c----- s---- M-r- b-c- ṭ-h-l-ṇ- n-h- j-ṇ- c-h-d- s-n-. ----------------------------------------- Mērē bacē ṭahilaṇa nahī jāṇā cāhudē sana.
Ata nuk donin tё rregullonin dhomёn. ਉਹ--ਮਰ- --ਫ --ੀ---ਰ-ਾ ---ਹੁ-ਦੀ---। ਉ- ਕ--- ਸ-- ਨ--- ਕ--- ਚ------- ਸ-- ਉ- ਕ-ਰ- ਸ-ਫ ਨ-ੀ- ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੁ-ਦ- ਸ-। ---------------------------------- ਉਹ ਕਮਰਾ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
Uha--a--r--sāph-----ī---ara----ā-a-u-ī-sī. U-- k----- s---- n---- k----- c------- s-- U-a k-m-r- s-p-a n-h-ṁ k-r-n- c-h-h-d- s-. ------------------------------------------ Uha kamarā sāpha nahīṁ karanā cāhahudī sī.
Ata nuk donin tё shkonin nё shtrat. ਉ- -ੌਣਾ-ਨ-ੀਂ ਚ-ਹੁ--ੇ ਸ-। ਉ- ਸ--- ਨ--- ਚ------ ਸ-- ਉ- ਸ-ਣ- ਨ-ੀ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ------------------------ ਉਹ ਸੌਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ। 0
Uh- --u-ā-n-hī- cā--d- s---. U-- s---- n---- c----- s---- U-a s-u-ā n-h-ṁ c-h-d- s-n-. ---------------------------- Uha sauṇā nahīṁ cāhudē sana.
Nuk i lejohej tё hante akullore. ਉਸਨੂੰ ਆਈ--੍ਰੀ---ਾ- ------ਆ -ਹ----ੀ। ਉ---- ਆ------- ਖ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਸ-- ਉ-ਨ-ੰ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਖ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਸ-। ----------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਖਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
Us----ā'īsakr-m- ----- d--ā--'ā n-h-- s-. U---- ā--------- k---- d- ā---- n---- s-- U-a-ū ā-ī-a-r-m- k-ā-a d- ā-i-ā n-h-ṁ s-. ----------------------------------------- Usanū ā'īsakrīma khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī.
Nuk i lejohej tё hante çokollatё. ਉ---ੰ--ਾਕ-ੇਟ--ਾ---ੀ -ਗਿ- ਨਹ----ੀ। ਉ---- ਚ----- ਖ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਸ-- ਉ-ਨ-ੰ ਚ-ਕ-ੇ- ਖ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਸ-। --------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਚਾਕਲੇਟ ਖਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
Usa-- c---l--a--------- -g--ā -ah-ṁ -ī. U---- c------- k---- d- ā---- n---- s-- U-a-ū c-k-l-ṭ- k-ā-a d- ā-i-ā n-h-ṁ s-. --------------------------------------- Usanū cākalēṭa khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī.
Nuk i lejohej tё hante karamele. ਉ-ਨੂੰ-ਮ-ਿਆਈ-ਖਾਣ ਦੀ -ਗ----ਹ-ਂ-ਸੀ। ਉ---- ਮ---- ਖ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਸ-- ਉ-ਨ-ੰ ਮ-ਿ-ਈ ਖ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਸ-। -------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਮਠਿਆਈ ਖਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
U-a----a--i'ā-ī--hā-a--- -gi-- --hīṁ --. U---- m-------- k---- d- ā---- n---- s-- U-a-ū m-ṭ-i-ā-ī k-ā-a d- ā-i-ā n-h-ṁ s-. ---------------------------------------- Usanū maṭhi'ā'ī khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī.
Mё lejohej ti dёshiroja vetes diçka. ਮ--ੂ----ਝ----ਣ-ਦ- --ਿਆ---। ਮ---- ਕ-- ਮ--- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਝ ਮ-ਗ- ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਮੰਗਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ। 0
M-i-ū ku--a--a--ṇ- d--āg----s-. M---- k---- m----- d- ā---- s-- M-i-ū k-j-a m-g-ṇ- d- ā-i-ā s-. ------------------------------- Mainū kujha magaṇa dī āgi'ā sī.
Mё lejohej tё blija njё fustan. ਮੈਨੂ- --ਣ--ਲਈ ਕ---ੇ ਖ---ਣ-ਦੀ ਆਗ-ਆ-ਸੀ। ਮ---- ਆ--- ਲ- ਕ---- ਖ---- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਲ- ਕ-ਪ-ੇ ਖ-ੀ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਕੱਪੜੇ ਖਰੀਦਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ। 0
Mai---āp-ṇ--la---ka--ṛ- kh-rīd-ṇa d- -g-'ā --. M---- ā---- l--- k----- k-------- d- ā---- s-- M-i-ū ā-a-ē l-'- k-p-ṛ- k-a-ī-a-a d- ā-i-ā s-. ---------------------------------------------- Mainū āpaṇē la'ī kapaṛē kharīdaṇa dī āgi'ā sī.
Mё lejohej tё merrja njё copё çokollatё. ਮੈ----ਚ--ਲ-ਟ--ੈ- ਦੀ-ਆਗਿ--ਸੀ। ਮ---- ਚ----- ਲ-- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਚ-ਕ-ੇ- ਲ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-। ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਚਾਕਲੇਟ ਲੈਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ। 0
M---ū----alēṭ- -a-ṇa----ā--'- sī. M---- c------- l---- d- ā---- s-- M-i-ū c-k-l-ṭ- l-i-a d- ā-i-ā s-. --------------------------------- Mainū cākalēṭa laiṇa dī āgi'ā sī.
A tё lejohej tё pije duhan nё aeroplan? ਕੀ ਤੁ--ਨ-ੰ ਜ-ਾਜ਼ ---ਚ -ਿਗਰ- ਪ---ਦੀ ਆਗਿ---ੀ? ਕ- ਤ------ ਜ--- ਵ--- ਸ---- ਪ-- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਜ-ਾ- ਵ-ੱ- ਸ-ਗ-ਟ ਪ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਿਗਰਟ ਪੀਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ? 0
K---------j-hā------- ---ara-- -----d- --i'- sī? K- t----- j----- v--- s------- p--- d- ā---- s-- K- t-h-n- j-h-z- v-c- s-g-r-ṭ- p-ṇ- d- ā-i-ā s-? ------------------------------------------------ Kī tuhānū jahāza vica sigaraṭa pīṇa dī āgi'ā sī?
A tё lejohej tё pije birrё nё spital? ਕੀ--ੈ-ੂੰ --ਪਤ-ਲ---ੱ- ਬੀ-ਰ-ਪ-ਣ-ਦ- ---ਆ---? ਕ- ਤ---- ਹ----- ਵ--- ਬ--- ਪ-- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਹ-ਪ-ਾ- ਵ-ੱ- ਬ-ਅ- ਪ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-? ----------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਬੀਅਰ ਪੀਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ? 0
Kī t-i-ū----ap--ā-a v-c----'-r--p--- -ī ā---ā-sī? K- t---- h--------- v--- b----- p--- d- ā---- s-- K- t-i-ū h-s-p-t-l- v-c- b-'-r- p-ṇ- d- ā-i-ā s-? ------------------------------------------------- Kī tainū hasapatāla vica bī'ara pīṇa dī āgi'ā sī?
A tё lejohej tё merrje qenin me vete nё hotel? ਕੀ ----ੰ-ਹ--ਲ-ਵਿ-- ਕੁਤ---ਾਲ--ੈ -ੇ ਜ-ਣ--- --ਿਆ--ੀ? ਕ- ਤ---- ਹ--- ਵ--- ਕ--- ਨ-- ਲ- ਕ- ਜ-- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਹ-ਟ- ਵ-ੱ- ਕ-ਤ- ਨ-ਲ ਲ- ਕ- ਜ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-? ------------------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ ਕੁਤਾ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ? 0
Kī--a-n- -ōṭal- -ica-k--- n-la -ai kē jā-- -ī--gi-- s-? K- t---- h----- v--- k--- n--- l-- k- j--- d- ā---- s-- K- t-i-ū h-ṭ-l- v-c- k-t- n-l- l-i k- j-ṇ- d- ā-i-ā s-? ------------------------------------------------------- Kī tainū hōṭala vica kutā nāla lai kē jāṇa dī āgi'ā sī?
Gjatё pushimeve fёmijёve u lejohej tё rrinin jashtё gjatё. ਕ--ਛੁੱਟੀ-ਂ ---ਚ --ਚਿ-ਂ ਨੂੰ-ਜ਼---ਾ-ਦ-ਰ -----ਰ--- ------ਜ਼ਤ---? ਕ- ਛ------ ਵ--- ਬ----- ਨ-- ਜ਼---- ਦ-- ਬ--- ਰ--- ਦ- ਇ---- ਸ-- ਕ- ਛ-ੱ-ੀ-ਂ ਵ-ੱ- ਬ-ਚ-ਆ- ਨ-ੰ ਜ਼-ਆ-ਾ ਦ-ਰ ਬ-ਹ- ਰ-ਿ- ਦ- ਇ-ਾ-ਤ ਸ-? ----------------------------------------------------------- ਕੀ ਛੁੱਟੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੇਰ ਬਾਹਰ ਰਹਿਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਸੀ? 0
Kī -h-ṭ---ṁ--i-- ba---ā- n--zi'----dēr- -āh--a -a---- ---i-ā--t- -ī? K- c------- v--- b------ n- z----- d--- b----- r----- d- i------ s-- K- c-u-ī-ā- v-c- b-c-'-ṁ n- z-'-d- d-r- b-h-r- r-h-ṇ- d- i-ā-a-a s-? -------------------------------------------------------------------- Kī chuṭī'āṁ vica baci'āṁ nū zi'ādā dēra bāhara rahiṇa dī ijāzata sī?
Ju lejohej tё luanin gjatё nё oborr. ਉ-ਨਾਂ -ੂੰ -ਿਹ------ਚ-ਬ-ੁ- -ਮੇਂ-ਤੱਕ-ਖ-ਲ---- ਇਜਾ-- --। ਉ---- ਨ-- ਵ---- ਵ--- ਬ--- ਸ--- ਤ-- ਖ--- ਦ- ਇ---- ਸ-- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਵ-ਹ-ੇ ਵ-ੱ- ਬ-ੁ- ਸ-ੇ- ਤ-ਕ ਖ-ਲ- ਦ- ਇ-ਾ-ਤ ਸ-। ---------------------------------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਖੇਲਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਸੀ। 0
Uh-n-- n- v---ṛ--------a-ut- sa-ēṁ--a-a-k----ṇ- dī i--za-----. U----- n- v----- v--- b----- s---- t--- k------ d- i------ s-- U-a-ā- n- v-h-ṛ- v-c- b-h-t- s-m-ṁ t-k- k-ē-a-a d- i-ā-a-a s-. -------------------------------------------------------------- Uhanāṁ nū vihaṛē vica bahuta samēṁ taka khēlaṇa dī ijāzata sī.
Ju lejohej tё rrinin zgjuar gjatë. ਉ--ਾਂ ਨੂੰ-ਬਹ---ਦ-ਰ-ਤ------ਣ ਦ---ਜਾਜ਼- -ੀ। ਉ---- ਨ-- ਬ--- ਦ-- ਤ-- ਜ--- ਦ- ਇ---- ਸ-- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਬ-ੁ- ਦ-ਰ ਤ-ਕ ਜ-ਗ- ਦ- ਇ-ਾ-ਤ ਸ-। ---------------------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਤੱਕ ਜਾਗਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਸੀ। 0
U-an-------ahu-- dē-- --ka jā--ṇ- dī-ijāza----ī. U----- n- b----- d--- t--- j----- d- i------ s-- U-a-ā- n- b-h-t- d-r- t-k- j-g-ṇ- d- i-ā-a-a s-. ------------------------------------------------ Uhanāṁ nū bahuta dēra taka jāgaṇa dī ijāzata sī.

Këshilla kundër harresës

Të mësuarit nuk është gjithmonë i lehtë. Edhe nëse është argëtuese, mund të jetë rraskapitës. Por, kur kemi mësuar diçka, ne jemi të lumtur. Ne jemi krenarë për veten dhe përparimin tonë. Fatkeqësisht, ne mund të harrojmë atë që kemi mësuar. Veçanërisht me gjuhët është shpesh një problem. Shumica prej nesh mësojnë një ose më shumë gjuhë në shkollë. Kjo njohuri shpesh humbet pas viteve të shkollës. Ne vështirë se kemi mundësinë të flasim gjuhët e mësuara. Gjuha jonë amtare zakonisht mbizotëron në jetën tonë të përditshme. Shumë gjuhë të huaja përdoren vetëm gjatë pushimeve. Sidoqoftë, nëse njohuria nuk aktivizohet rregullisht, ajo humbet. Truri ynë ka nevojë për stërvitje. Mund të thuhet se funksionon si një muskul. Ky muskul duhet të ushtrohet, përndryshe do të dobësohet. Por ka mënyra për të parandaluar harresën Gjëja më e rëndësishme është të zbatoni rregullisht njohuritë e mësuara. Ndjekja e ritualeve fikse mund të ndihmojë. Ju mund të planifikoni një program të vogël për ditë të ndryshme të javës. Për shembull, të hënën lexoni një libër në gjuhën e huaj. Dëgjoni një radio stacion të huaj të mërkurën. Pastaj të premten mund të shkruani në një ditar në gjuhën e huaj. Kështu ndërthuren leximi, dëgjimi dhe shkrimi. Kjo aktivizon njohuritë në mënyra të ndryshme. Të gjitha këto ushtrime nuk duhet të zgjasin shumë; gjysmë ore është e mjaftueshme. Sidoqoftë, është e rëndësishme që të praktikoni rregullisht! Studimet tregojnë se ajo që është mësuar mbetet në tru për dekada të tëra. Pra, thjesht duhet të merret sërish nga sirtari…