Рјечник

sr Придеви 1   »   kn ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೧

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

೭೮ [ಎಪ್ಪತೆಂಟು]

78 [Eppateṇṭu]

ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೧

[guṇavācakagaḷu -1.]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски канада Игра Више
стара жена ಒಬ-ಬ ವ--್ಸಾದ-----ೆ. ಒ--- ವ------ ಮ----- ಒ-್- ವ-ಸ-ಸ-ದ ಮ-ಿ-ೆ- ------------------- ಒಬ್ಬ ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆ. 0
O--a------'--d- -ahiḷ-. O--- v--------- m------ O-b- v-y-s-s-d- m-h-ḷ-. ----------------------- Obba vayas'sāda mahiḷe.
дебела жена ಒಬ-- -ಪ್- --ಿ--. ಒ--- ದ--- ಮ----- ಒ-್- ದ-್- ಮ-ಿ-ೆ- ---------------- ಒಬ್ಬ ದಪ್ಪ ಮಹಿಳೆ. 0
Ob-- --------h--e. O--- d---- m------ O-b- d-p-a m-h-ḷ-. ------------------ Obba dappa mahiḷe.
радознала жена ಒ-್- ಕ-ತ-ಹ--ು--ಳ--ಹ--ೆ. ಒ--- ಕ---------- ಮ----- ಒ-್- ಕ-ತ-ಹ-ವ-ಳ-ಳ ಮ-ಿ-ೆ- ----------------------- ಒಬ್ಬ ಕುತೂಹಲವುಳ್ಳ ಮಹಿಳೆ. 0
O--------h-lav-------hiḷ-. O--- k------------ m------ O-b- k-t-h-l-v-ḷ-a m-h-ḷ-. -------------------------- Obba kutūhalavuḷḷa mahiḷe.
ново ауто ಒಂದ--ಹ-ಸ-----. ಒ--- ಹ-- ಗ---- ಒ-ದ- ಹ-ಸ ಗ-ಡ-. -------------- ಒಂದು ಹೊಸ ಗಾಡಿ. 0
O-d--h--- -ā--. O--- h--- g---- O-d- h-s- g-ḍ-. --------------- Ondu hosa gāḍi.
брзо ауто ಒಂದು -ೇ-ವ----ಾಡಿ. ಒ--- ವ----- ಗ---- ಒ-ದ- ವ-ಗ-ಾ- ಗ-ಡ-. ----------------- ಒಂದು ವೇಗವಾದ ಗಾಡಿ. 0
O--- vēgavād--gā--. O--- v------- g---- O-d- v-g-v-d- g-ḍ-. ------------------- Ondu vēgavāda gāḍi.
удобно ауто ಒಂದ- ಹ-ತಕ-ವಾ--ಗ-ಡ-. ಒ--- ಹ------- ಗ---- ಒ-ದ- ಹ-ತ-ರ-ಾ- ಗ-ಡ-. ------------------- ಒಂದು ಹಿತಕರವಾದ ಗಾಡಿ. 0
O--- -i-a-arav--a gāḍ-. O--- h----------- g---- O-d- h-t-k-r-v-d- g-ḍ-. ----------------------- Ondu hitakaravāda gāḍi.
плава хаљина ಒ--ು -ೀಲ---ಂಗಿ. ಒ--- ನ--- ಅ---- ಒ-ದ- ನ-ಲ- ಅ-ಗ-. --------------- ಒಂದು ನೀಲಿ ಅಂಗಿ. 0
O-----ī-i --gi. O--- n--- a---- O-d- n-l- a-g-. --------------- Ondu nīli aṅgi.
црвена хаљина ಒಂ----ೆಂ-ು --ಗಿ. ಒ--- ಕ---- ಅ---- ಒ-ದ- ಕ-ಂ-ು ಅ-ಗ-. ---------------- ಒಂದು ಕೆಂಪು ಅಂಗಿ. 0
O--u-k---- --g-. O--- k---- a---- O-d- k-m-u a-g-. ---------------- Ondu kempu aṅgi.
зелена хаљина ಒಂದ- ----- ಅಂಗ-. ಒ--- ಹ---- ಅ---- ಒ-ದ- ಹ-ಿ-ು ಅ-ಗ-. ---------------- ಒಂದು ಹಸಿರು ಅಂಗಿ. 0
O----has-----ṅg-. O--- h----- a---- O-d- h-s-r- a-g-. ----------------- Ondu hasiru aṅgi.
црна торба ಒಂದ- -ಪ-ಪ- ಚೀ-. ಒ--- ಕ---- ಚ--- ಒ-ದ- ಕ-್-ು ಚ-ಲ- --------------- ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಚೀಲ. 0
O--u-k--pu-----. O--- k---- c---- O-d- k-p-u c-l-. ---------------- Ondu kappu cīla.
смеђа торба ಒ-ದು ಕ-----ೀ-. ಒ--- ಕ--- ಚ--- ಒ-ದ- ಕ-ದ- ಚ-ಲ- -------------- ಒಂದು ಕಂದು ಚೀಲ. 0
Ondu-k-nd--cī-a. O--- k---- c---- O-d- k-n-u c-l-. ---------------- Ondu kandu cīla.
бела торба ಒ-ದು--ಿಳಿ---ಲ. ಒ--- ಬ--- ಚ--- ಒ-ದ- ಬ-ಳ- ಚ-ಲ- -------------- ಒಂದು ಬಿಳಿ ಚೀಲ. 0
On-u--i-- -ī--. O--- b--- c---- O-d- b-ḷ- c-l-. --------------- Ondu biḷi cīla.
драги људи ಒಳ-ಳ-ಯ---. ಒ----- ಜ-- ಒ-್-ೆ- ಜ-. ---------- ಒಳ್ಳೆಯ ಜನ. 0
O------jan-. O----- j---- O-ḷ-y- j-n-. ------------ Oḷḷeya jana.
културни људи ವ-ನೀತ ಜ-. ವ---- ಜ-- ವ-ನ-ತ ಜ-. --------- ವಿನೀತ ಜನ. 0
V-n-t---a-a. V----- j---- V-n-t- j-n-. ------------ Vinīta jana.
интересантни људи ಸ್ವ-ರ-್--ರ --. ಸ--------- ಜ-- ಸ-ವ-ರ-್-ಕ- ಜ-. -------------- ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ ಜನ. 0
S-ā-as-ak--- j-n-. S----------- j---- S-ā-a-y-k-r- j-n-. ------------------ Svārasyakara jana.
драга деца ಮ-ದ್-ು ಮಕ್-ಳು. ಮ----- ಮ------ ಮ-ದ-ದ- ಮ-್-ಳ-. -------------- ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳು. 0
M---- ma----u. M---- m------- M-d-u m-k-a-u- -------------- Muddu makkaḷu.
безобразна деца ನಿರ----- --್-ಳು ನ------- ಮ----- ನ-ರ-ಲ-್- ಮ-್-ಳ- --------------- ನಿರ್ಲಜ್ಜ ಮಕ್ಕಳು 0
Nir-ajja----k-ḷu N------- m------ N-r-a-j- m-k-a-u ---------------- Nirlajja makkaḷu
добра деца ಒಳ---- -ಕ-ಕಳು. ಒ----- ಮ------ ಒ-್-ೆ- ಮ-್-ಳ-. -------------- ಒಳ್ಳೆಯ ಮಕ್ಕಳು. 0
oḷ---------aḷ-. o----- m------- o-ḷ-y- m-k-a-u- --------------- oḷḷeya makkaḷu.

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...