Рјечник

sr На аеродрому   »   em At the airport

35 [тридесет и пет]

На аеродрому

На аеродрому

35 [thirty-five]

At the airport

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (US) Игра Више
Хтео / Хтела бих резервисати лет за Атину. I---l--e--- bo---a f----t-t- ----ns. I’d like to book a flight to Athens. I-d l-k- t- b-o- a f-i-h- t- A-h-n-. ------------------------------------ I’d like to book a flight to Athens. 0
Да ли је то директан лет? Is it-a--ir--- f-i-h-? Is it a direct flight? I- i- a d-r-c- f-i-h-? ---------------------- Is it a direct flight? 0
Молим место до прозора, за непушаче. A --n-ow -e--,-----sm-k-ng- -----e. A window seat, non-smoking, please. A w-n-o- s-a-, n-n-s-o-i-g- p-e-s-. ----------------------------------- A window seat, non-smoking, please. 0
Хтео / Хтела бих потврдити своју резервацију. I---u-- ---e--o---n--rm-my---s-----i--. I would like to confirm my reservation. I w-u-d l-k- t- c-n-i-m m- r-s-r-a-i-n- --------------------------------------- I would like to confirm my reservation. 0
Хтео / Хтела бих сторнирати своју резервацију. I ---ld-l--- -------e- m--re-e-vat-o-. I would like to cancel my reservation. I w-u-d l-k- t- c-n-e- m- r-s-r-a-i-n- -------------------------------------- I would like to cancel my reservation. 0
Хтео / Хтела бих променити своју резервацију. I wou---like--- -h--ge m- -e--r---i-n. I would like to change my reservation. I w-u-d l-k- t- c-a-g- m- r-s-r-a-i-n- -------------------------------------- I would like to change my reservation. 0
Када полеће следећи авион за Рим? When is-t------t----gh--to Rome? When is the next flight to Rome? W-e- i- t-e n-x- f-i-h- t- R-m-? -------------------------------- When is the next flight to Rome? 0
Јесу ли слободна још два места? Are --e-e t-o--e--s-av-il-b-e? Are there two seats available? A-e t-e-e t-o s-a-s a-a-l-b-e- ------------------------------ Are there two seats available? 0
Не, имамо још само једно место слободно. No, we ha-e ---y-o-- seat -v--l-b-e. No, we have only one seat available. N-, w- h-v- o-l- o-e s-a- a-a-l-b-e- ------------------------------------ No, we have only one seat available. 0
Када слећемо? W--n-d- we l--d? When do we land? W-e- d- w- l-n-? ---------------- When do we land? 0
Када смо тамо? W--n--il- w- -e t---e? When will we be there? W-e- w-l- w- b- t-e-e- ---------------------- When will we be there? 0
Када вози аутобус у центар града? W--n does-a-b---g- -- -he c----cen-re ----nte- -am.-? When does a bus go to the city centre / center (am.)? W-e- d-e- a b-s g- t- t-e c-t- c-n-r- / c-n-e- (-m-)- ----------------------------------------------------- When does a bus go to the city centre / center (am.)? 0
Да ли је то Ваш кофер? I--t----yo-- s-i--ase? Is that your suitcase? I- t-a- y-u- s-i-c-s-? ---------------------- Is that your suitcase? 0
Да ли је то Ваша ташна? Is -ha----u--bag? Is that your bag? I- t-a- y-u- b-g- ----------------- Is that your bag? 0
Да ли је то Ваш пртљаг? Is that your----ga-e? Is that your luggage? I- t-a- y-u- l-g-a-e- --------------------- Is that your luggage? 0
Колико пртљага могу понети? How ---h --g---- ----I ta-e? How much luggage can I take? H-w m-c- l-g-a-e c-n I t-k-? ---------------------------- How much luggage can I take? 0
Двадесет кила. T-enty --l--. Twenty kilos. T-e-t- k-l-s- ------------- Twenty kilos. 0
Шта, само двадесет кила? W---? ---- -w-----kilos? What? Only twenty kilos? W-a-? O-l- t-e-t- k-l-s- ------------------------ What? Only twenty kilos? 0

Учење мења мозак

Они који тренирају, обликују своје тело. Очигледно да је могуће обликовати и мозак Ово значи да, када учимо стране језике, није довољан само таленат. Једнако је важно редовно вежбање. Зато што вежба позитивно утиче на мождане структуре. Разуме се да је надареност за језике урођена. Без обзира на ово, интензивним тренингом долази до мењања појединих можданих структура. При томе се повећава центар за говор. Нервне ћелије људи који вежбају се такође мењају. Дуго времена се веровало да се мозак не може мењати. Веровало се да све што не научимо као дете, нећемо никада ни научити! Научници који се баве истраживањем мозга дошли су до супротних резултата. Показали су да је мозак читавог живота бистар и подложан промени. Могли би рећи: функционише као и сваки други мишић. Због ове његове особине, можемо га читавог живота изграђивати. Мозак прерађује сваку врсту уноса. Кад се редовно тренира, мозак је у стању да много боље преради тај унос. То значи да ради боље и ефикасније. Ово важи и за мозак старијих и млађих људи. Но није нужно учити да би се мозак тренирао. Читање је такође добра вежба. Читањем захтевне литературе унапређујемо центар за говор. На тај начин проширујемо свој речник. Осим тога развијамо наш осећај за језике. Занимљиво је да се језици не прерађују искључиво у центру за говор. Нови садржаји се такође обрађују у центру за моторику. Зто је врло важно што чешће стимулисати цео мозак. Према томе: Покрените тело И ум!
Да ли си знао?
Португалски спада у романске језике. У уском је сродству са шпанским и с каталонским. Развио се из вулгарног латинског римских војника. За око 10 милиона људи је европски португалски матерњи језик. Он је такође један од најважнијих светских језика… То је повезано с прошлошћу Португала као колонијалне силе. У 15. и 16. веку је нација морепловаца донела свој језик на друге континенте. У деловима Африке и Азије се и данас говори португалски. Земље у којима се говори овај језик оријентишу се језички углавном на европски узор. У Бразилу је то друкчије. Језик који се тамо говори има неколико посебности и сматра се посебним варијететом. Ипак се Португалци у правилу могу добро споразумевати с Бразилцима. Укупно више од 240 милиона људи на свету говори португалски. Осим тога има око 20 креолских језика који се базирају на португалском. Португалски данас спада у светске језике.