Рјечник

sr велико – мало   »   em big – small

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [sixty-eight]

big – small

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (US) Игра Више
велико и мало bi- and---a-l big and small b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Слон је велик. T---e-e----t--s -ig. The elephant is big. T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Миш је мален. Th--m-u-e-i----all. The mouse is small. T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
тамно и светло d---------r---t dark and bright d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Ноћ је тамна. T-e-------is--a--. The night is dark. T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Дан је светао. Th--da- -s-b--g--. The day is bright. T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
старо и младо. ol--a-d---u-g old and young o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Наш деда је јако стар. Ou--gr-n-f-t--- -s--ery-o--. Our grandfather is very old. O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Пре 70 година био је још млад. 70--ea-s -go-h--was-sti-l -ou--. 70 years ago he was still young. 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
лепо и ружно b--u-ifu- -n- ug-y beautiful and ugly b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Лептир је леп. The-bu--er-l---s be-u-ifu-. The butterfly is beautiful. T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Паук је ружан. T---s--d-- ---ug--. The spider is ugly. T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
дебело и мршаво f-t -n- ---n fat and thin f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Жена од 100 кила је дебела. A -o-an-w-o w-i-h- - -u-dr-d-k---- i- -a-. A woman who weighs a hundred kilos is fat. A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Мушкарац од 50 кила је мршав. A---n---- w---hs f---y-k--o---s-t---. A man who weighs fifty kilos is thin. A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
скупо и јефтино e-pens--- a-d-c---p expensive and cheap e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Ауто је скупо. T-- -ar ----xpe----e. The car is expensive. T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Новине су јефтине. Th--ne--pa--- -- c-eap. The newspaper is cheap. T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.