Рјечник

sr У природи   »   em In nature

26 [двадесет и шест]

У природи

У природи

26 [twenty-six]

In nature

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (US) Игра Више
Видиш ли тамо кулу? Do --u -ee t-e-tow-r--h-r-? Do you see the tower there? D- y-u s-e t-e t-w-r t-e-e- --------------------------- Do you see the tower there? 0
Видиш ли тамо планину? D--yo---ee --e-mo-nta-n t-e--? Do you see the mountain there? D- y-u s-e t-e m-u-t-i- t-e-e- ------------------------------ Do you see the mountain there? 0
Видиш ли тамо село? D- y-u---- -h- vil---- th-re? Do you see the village there? D- y-u s-e t-e v-l-a-e t-e-e- ----------------------------- Do you see the village there? 0
Видиш ли тамо реку? Do -o---ee-t-e r-ve------e? Do you see the river there? D- y-u s-e t-e r-v-r t-e-e- --------------------------- Do you see the river there? 0
Видиш ли тамо мост? Do y-u s-e---- --i--- th---? Do you see the bridge there? D- y-u s-e t-e b-i-g- t-e-e- ---------------------------- Do you see the bridge there? 0
Видиш ли тамо језеро? D---o--se---h--lak--t--r-? Do you see the lake there? D- y-u s-e t-e l-k- t-e-e- -------------------------- Do you see the lake there? 0
Она птица тамо ми се свиђа. I-like-t-a----rd. I like that bird. I l-k- t-a- b-r-. ----------------- I like that bird. 0
Оно дрво тамо ми се свиђа. I like-tha- tr--. I like that tree. I l-k- t-a- t-e-. ----------------- I like that tree. 0
Овај камен овде ми се свиђа. I -------i--s--ne. I like this stone. I l-k- t-i- s-o-e- ------------------ I like this stone. 0
Онај парк тамо ми се свиђа. I-li-e-t--t-p---. I like that park. I l-k- t-a- p-r-. ----------------- I like that park. 0
Онај врт тамо ми се свиђа. I--i-e ---- --rd-n. I like that garden. I l-k- t-a- g-r-e-. ------------------- I like that garden. 0
Овај цвет овде ми се свиђа. I -ik- th---flo-e-. I like this flower. I l-k- t-i- f-o-e-. ------------------- I like this flower. 0
Мислим да је лепо. I---nd--h-t---et-y. I find that pretty. I f-n- t-a- p-e-t-. ------------------- I find that pretty. 0
Мислим да је интересантно. I-f----tha--i--ere-tin-. I find that interesting. I f-n- t-a- i-t-r-s-i-g- ------------------------ I find that interesting. 0
Мислим да је прелепо. I -in- -h---g-r-eou-. I find that gorgeous. I f-n- t-a- g-r-e-u-. --------------------- I find that gorgeous. 0
Мислим да је ружно. I f--- ---t -gly. I find that ugly. I f-n- t-a- u-l-. ----------------- I find that ugly. 0
Мислим да је досадно. I-fi-- that-borin-. I find that boring. I f-n- t-a- b-r-n-. ------------------- I find that boring. 0
Мислим да је страшно. I ---- t--- ------l-. I find that terrible. I f-n- t-a- t-r-i-l-. --------------------- I find that terrible. 0

Језици и изреке

Изреке постоје у сваком језику. Зато су оне важна одлика националног идентитета. У њима се одражавају вредности и норме једне земље. Оне имају општепознату, трајну форму - односно, не могу се мењати. Изреке су увек кратке и сажете. У њима се врло често употребљавају метафоре. Такође су многе од њих поетски конструисане. Већина изрека нам даје савете или објашњава правила понашања. Но неке од њих садрже у себи отворену критику. У њима се такође врло често употребљавају стереотипове. У њима се, дакле, ради о наводно типичним карактеристикама земаља и народа. Изреке имају дугу традицију. Аристотел их је хвалио, називајући их малим мудростима. Оне су важно стилско средство и у реторици и у књижевности. Њихова посебност је у томе да не губе на актуелности. У лингвистици постоји дисциплина која се бави само њима. Многе изреке постоје у неколиким језицима. При том могу бити лексички сличне. У том случају они који говоре различитим језиком употребљавају исте речи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Друге изреке су семантички сличне. Оне исту идеју изражавају различитим речима. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Изреке нам помажу у бољем разумевању људи и култура. Најинтересантније су изреке које налазимо широм света. Оне се односе на “важне” теме из људског живота. Оне, дакле, обрађују универзална искуства. Оне нам показују да смо слични - без обзира којим језиком говоримо.
Да ли си знао?
Латвијски спада у источну групу балтичких језика. Говори га више од 2 милиона људи. Латвијски је с литванским у најужем сродству. Ипак, ова два језика нису пуно слични. Може се, значи, десити да се један Литванац и један Латвијац споразумевају на руском. И структура латвијског језика је мање архаична од литванског. У традиционалним песмама и стиховима има још пуно старинских елемената. Они указују на сродност латвијског у односу на литвански. Латвијски лексички фонд је веома занимљиво структуриран. Садржи пуно речи из других језика. Као на пример из немачког, шведског, руског или енглеског. Али неке речи су такође тек недавно створене јер су до сада једноставно недостајале у језику. Латвијски се пише латиничним словима и нагласак је на првом слогу у речи. Граматика познаје пуно посебности којих нема у другим језицима. Граматичка правила су, међутим, увек јасна и недвосмислена.