Рјечник

sr У банци   »   em At the bank

60 [шездесет]

У банци

У банци

60 [sixty]

At the bank

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (US) Игра Више
Ја желим отворити рачун. I------ -ik--to o-e---n -c----t. I w---- l--- t- o--- a- a------- I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Овде је мој пасош. He-e-i---- pas----t. H--- i- m- p-------- H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
А овде је моја адреса. An------ -- my-ad---s-. A-- h--- i- m- a------- A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
Ја желим уплатити новац на мој рачун. I ---t--o-de-osi--m---y-i- -y -c-o---. I w--- t- d------ m---- i- m- a------- I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. I w-nt--o---th------o--- -rom m--acc-unt. I w--- t- w------- m---- f--- m- a------- I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Ја желим узети изводе са рачуна. I w--- t-------up th- ba-k s--t-m--ts. I w--- t- p--- u- t-- b--- s---------- I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Ја желим уновчити путнички чек. I--a----o--ash - -r-vel---’s c---ue-/--ra----r’---h--k-(am--. I w--- t- c--- a t---------- c----- / t--------- c---- (----- I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Колики су трошкови? Wh-t a-e t-- fee-? W--- a-- t-- f---- W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
Где морам потписати? Wh-re -h-u-- I-sign? W---- s----- I s---- W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Ја очекујем дознаку из Немачке. I’m ----c-ing-a -r-n-f-r-fr---G-rm-ny. I-- e-------- a t------- f--- G------- I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Овде је мој број рачуна. He-e-is -----cou-t--um-e-. H--- i- m- a------ n------ H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
Да ли је новац стигао? H-s---e--o-ey-arr--e-? H-- t-- m---- a------- H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Ја желим заменити тај новац. I w-n--t---h--ge----ey. I w--- t- c----- m----- I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Ја требам америчке доларе. I---ed-U--D-l----. I n--- U---------- I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. C-uld-y-u --e-s- ---e--e sm-ll---tes-/ bi-ls (---)? C---- y-- p----- g--- m- s---- n---- / b---- (----- C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Има ли овде банкомат? Is the-e - ca-h-oi-t----n A-M -am.)? I- t---- a c-------- / a- A-- (----- I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Колико новца се може подигнути? H-w -u-h --n-y -an --- -i---r-w? H-- m--- m---- c-- o-- w-------- H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Које кредитне картице се могу користити? W-ich cre--- ----s-c-n---e-u--? W---- c----- c---- c-- o-- u--- W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Постоји ли универзална граматика?

Кад учимо један језик, учимо и његову граматику. Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски. Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила. Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно. Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa. Али, постоји ли и једна универзална граматика? Ово се проучава већ дуги низ година. Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање. Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића. Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила. Били су у питању ученици језичких школа. Учили су јапански или италијански језик. Половина граматичких правила била је измишљена. Испитаници то нису знали. По завршеном учењу су испитаницима дате реченице. Требало је установити да ли су реченице исправне или не. Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак. Научници су им при том мерили мождане активности. На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице. Изгледа да наш мозак реагује на граматику. При обради језика активирају се извесни предели мозга. Један од њих је и Брока центар. Он се налази у левом великом мозгу. Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан. Измишљена граматика га није активирала до те мере. То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу. У том случају би се држали и истих принципа. А ти принципи би нам већ били урођени.