Рјечник

sr На базену   »   hy լողավազանում

50 [педесет]

На базену

На базену

50 [հիսուն]

50 [hisun]

լողավազանում

loghavazanum

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јерменски Игра Више
Данас је вруће. Այս-- շ-գ է: Ա____ շ__ է_ Ա-ս-ր շ-գ է- ------------ Այսոր շոգ է: 0
Ay-o--shog-e A____ s___ e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
Идемо ли на базен? Գն-՞ն- ----վ--ա-: Գ_____ լ_________ Գ-ա-ն- լ-ղ-վ-զ-ն- ----------------- Գնա՞նք լողավազան: 0
Gna՞nk’-lo-hava-an G______ l_________ G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
Јеси ли расположен / расположена за пливање? ՈՒ--ւ-մ----գ-----լ-ղա-ազան: Ո______ ե_ գ____ լ_________ Ո-զ-ւ-մ ե- գ-ա-ք լ-ղ-վ-զ-ն- --------------------------- ՈՒզու՞մ ես գնանք լողավազան: 0
Uz-՞m ----gn---’ log------n U____ y__ g_____ l_________ U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
Имаш ли пешкир? Ս-բի--ու-ե--: Ս____ ո______ Ս-բ-չ ո-ն-՞-: ------------- Սրբիչ ունե՞ս: 0
Sr-ich- une-s S______ u____ S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
Имаш ли купаће гаће? Լող----տ-ք -ւ-ե--: Լ_________ ո______ Լ-ղ-վ-ր-ի- ո-ն-՞-: ------------------ Լողավարտիք ունե՞ս: 0
Log-a---tik’-u---s L___________ u____ L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
Имаш ли купаћи костим? Լ--ազգ--տ --ն-՞-: Լ________ ո______ Լ-ղ-զ-ե-տ ո-ն-՞-: ----------------- Լողազգեստ ունե՞ս: 0
L-g---g-s--un-՞s L_________ u____ L-g-a-g-s- u-e-s ---------------- Loghazgest une՞s
Знаш ли пливати? Լ---- գի--՞ս: Լ____ գ______ Լ-ղ-լ գ-տ-՞-: ------------- Լողալ գիտե՞ս: 0
Lo---l--i-e-s L_____ g_____ L-g-a- g-t-՞- ------------- Loghal gite՞s
Знаш ли ронити? Ս-ւ-վ-լ գ-տ---: Ս______ գ______ Ս-ւ-վ-լ գ-տ-՞-: --------------- Սուզվել գիտե՞ս: 0
Suz-el --t-՞s S_____ g_____ S-z-e- g-t-՞- ------------- Suzvel gite՞s
Знаш ли скакати у воду? Կար-՞- ----րի մ-ջ ցա----: Կ_____ ե_ ջ__ մ__ ց______ Կ-ր-՞- ե- ջ-ի մ-ջ ց-տ-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ ես ջրի մեջ ցատկել: 0
K----gh yes --- -e--ts-atk-l K______ y__ j__ m__ t_______ K-r-՞-h y-s j-i m-j t-’-t-e- ---------------------------- Karo՞gh yes jri mej ts’atkel
Где је туш? Որ--՞--- ց-ց-ւ--: Ո_____ է ց_______ Ո-տ-՞- է ց-ց-ւ-ը- ----------------- Որտե՞ղ է ցնցուղը: 0
Vor-e՞g- e-ts-n-s’ug-y V_______ e t__________ V-r-e-g- e t-’-t-’-g-y ---------------------- Vorte՞gh e ts’nts’ughy
Где је кабина за пресвлачење? Որտ-՞- է փ---ել-- խ----: Ո_____ է փ_______ խ_____ Ո-տ-՞- է փ-խ-ե-ո- խ-ի-ը- ------------------------ Որտե՞ղ է փոխվելու խցիկը: 0
Vo-t--gh - ----kh-elu -hts---y V_______ e p_________ k_______ V-r-e-g- e p-v-k-v-l- k-t-’-k- ------------------------------ Vorte՞gh e p’vokhvelu khts’iky
Где су наочале за пливање? Որտ-՞--է-լ-ղի ա---ցը: Ո_____ է լ___ ա______ Ո-տ-՞- է լ-ղ- ա-ն-ց-: --------------------- Որտե՞ղ է լողի ակնոցը: 0
Vort---h-e--o----akn----y V_______ e l____ a_______ V-r-e-g- e l-g-i a-n-t-’- ------------------------- Vorte՞gh e loghi aknots’y
Да ли је вода дубока? Ջու-ը խ-----է: Ջ____ խ____ է_ Ջ-ւ-ը խ-՞-ն է- -------------- Ջուրը խո՞րն է: 0
J-ry k-o՞r- e J___ k_____ e J-r- k-o-r- e ------------- Jury kho՞rn e
Да ли је вода чиста? Ջուր--մաք--՞- -: Ջ____ մ______ է_ Ջ-ւ-ը մ-ք-ւ-ր է- ---------------- Ջուրը մաքու՞ր է: 0
J-r- m---u՞r e J___ m______ e J-r- m-k-u-r e -------------- Jury mak’u՞r e
Да ли је вода топла? Ջուր---ա-- է: Ջ____ տ___ է_ Ջ-ւ-ը տ-՞- է- ------------- Ջուրը տա՞ք է: 0
J-ry--a--’-e J___ t____ e J-r- t-՞-’ e ------------ Jury ta՞k’ e
Ја се смрзавам. Ես-մրսում-ե-: Ե_ մ_____ ե__ Ե- մ-ս-ւ- ե-: ------------- Ես մրսում եմ: 0
Yes -rs-- y-m Y__ m____ y__ Y-s m-s-m y-m ------------- Yes mrsum yem
Вода је прехладна. Ջո-----ա-ն-է: Ջ____ ս___ է_ Ջ-ւ-ը ս-ռ- է- ------------- Ջուրը սառն է: 0
Ju-y-sa--- e J___ s____ e J-r- s-r-n e ------------ Jury sarrn e
Идем сада напоље из воде. Ե- հիմ--ջրի--դո--ս---------: Ե_ հ___ ջ___ դ____ ե_ գ_____ Ե- հ-մ- ջ-ի- դ-ւ-ս ե- գ-լ-ս- ---------------------------- Ես հիմա ջրից դուրս եմ գալիս: 0
Ye--hima--r-----d-rs --m --lis Y__ h___ j_____ d___ y__ g____ Y-s h-m- j-i-s- d-r- y-m g-l-s ------------------------------ Yes hima jrits’ durs yem galis

Непознати језици

На свету постоји неколико хиљада различитих језика. Према проценама лингвиста, има их између шест и седам хиљада. Тачан број им се ипак још увек није утврдио. Разлог томе је да још увек има пуно неоткривених језика. Ови језици се углавном говоре у удаљеним крајевима света. Пример једне такве удаљене области је Амазон. Многи становници ове области још увек живе у изолацији. Они немaју никаквог додира са другим културама. Па ипак сви они имају властити језик што је разумљиво. И у другим деловима света постоје још увек напознати језици. Још увек нам није познато колико језика говори становништво централне Африке. Ни Нова Гвинеја није довољно истраживана са лингвистичког становишта. Права је сензација кад год се открије неки нови језик. Пре отприлике две године научници су открили коро. Коро се говори у малим селима северне Индије. Кором се служи само око хиљаду људи. Овај језик се искњучиво говори. У писменом облику он не постоји. Научнике јоћ увек збуњује како је могуће да је толико дуго преживео. Коро спада у тибетанско-бурманску језичkу породицу. Широм Азије говори се око три стотине језика ове породице. Али коро ни са једним од њих није сродан. То значи да мора да има сопствену историју. Мањи језици, нажалост, брзо нестају. Понекад језик нестане за живота само једне генерације. У том случају научници имају веома мало времена за њихово проучавање. Али за коро још има мало наде. Треба да се документује у једнном аудио-речнику.
Да ли си знао?
Мађарски спада у угро-финске језике. Као уралски језик јасно се разликује од индогерманских језика. Мађарски је у даљњем сродству с финским. Ова сличност је међутим препознатљива само још у језичкој структури. Мађари и Финци се међусобно не разумеју. Око 15 милиона људи говори мађарски. Они првенствено живе у Мађарској, Румунији, Словачкој, Србији и Украјини. Мађарски језик се дели у девет дијалекатских група. Користи се латинично писмо. Свака реч се наглашава на првом слогу, а при томе је неважна дужина речи. И у изговору је важно да се прави разлика између кратких и дугих самогласника. Мађарска граматика није баш једноставна. Има пуно посебности. Ова јединственост језика је важно обележје мађарског идентитета. Свако ко учи мађарски ће убрзо схватити зашто Мађари толико воле свој језик!