Рјечник

sr На базену   »   uk В басейні

50 [педесет]

На базену

На базену

50 [п’ятдесят]

50 [pʺyatdesyat]

В басейні

V basey̆ni

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
Данас је вруће. Сь---д-і----я-е. С_______ г______ С-о-о-н- г-р-ч-. ---------------- Сьогодні гаряче. 0
S-o-od-i ha-yache. S_______ h________ S-o-o-n- h-r-a-h-. ------------------ Sʹohodni haryache.
Идемо ли на базен? Йд-мо-в-б-се--? Й____ в б______ Й-е-о в б-с-й-? --------------- Йдемо в басейн? 0
Y̆---- - -a----n? Y̆____ v b______ Y-d-m- v b-s-y-n- ----------------- Y̆demo v basey̆n?
Јеси ли расположен / расположена за пливање? Маєш---ж-нн- й-- -ла--ти? М___ б______ й__ п_______ М-є- б-ж-н-я й-и п-а-а-и- ------------------------- Маєш бажання йти плавати? 0
M----h b--ha--ya------plav-ty? M_____ b________ y̆__ p_______ M-y-s- b-z-a-n-a y-t- p-a-a-y- ------------------------------ Mayesh bazhannya y̆ty plavaty?
Имаш ли пешкир? М--- р-ш-ик? М___ р______ М-є- р-ш-и-? ------------ Маєш рушник? 0
M-y-s--r-sh--k? M_____ r_______ M-y-s- r-s-n-k- --------------- Mayesh rushnyk?
Имаш ли купаће гаће? М-є- -лавки? М___ п______ М-є- п-а-к-? ------------ Маєш плавки? 0
Ma---h ---vk-? M_____ p______ M-y-s- p-a-k-? -------------- Mayesh plavky?
Имаш ли купаћи костим? М-----уп--ьни-? М___ к_________ М-є- к-п-л-н-к- --------------- Маєш купальник? 0
May-sh ku-a-ʹ---? M_____ k_________ M-y-s- k-p-l-n-k- ----------------- Mayesh kupalʹnyk?
Знаш ли пливати? Чи -и в-і-ш -л--ат-? Ч_ т_ в____ п_______ Ч- т- в-і-ш п-а-а-и- -------------------- Чи ти вмієш плавати? 0
C-- t--vm---sh pl-v--y? C__ t_ v______ p_______ C-y t- v-i-e-h p-a-a-y- ----------------------- Chy ty vmiyesh plavaty?
Знаш ли ронити? Ч- ти-вм-єш -і-нати? Ч_ т_ в____ п_______ Ч- т- в-і-ш п-р-а-и- -------------------- Чи ти вмієш пірнати? 0
Ch--t- vm-yes- --rn-ty? C__ t_ v______ p_______ C-y t- v-i-e-h p-r-a-y- ----------------------- Chy ty vmiyesh pirnaty?
Знаш ли скакати у воду? Чи ти-в---ш------а---у в--у? Ч_ т_ в____ с_______ у в____ Ч- т- в-і-ш с-р-б-т- у в-д-? ---------------------------- Чи ти вмієш стрибати у воду? 0
C---t----iyes- -try---- - v-du? C__ t_ v______ s_______ u v____ C-y t- v-i-e-h s-r-b-t- u v-d-? ------------------------------- Chy ty vmiyesh strybaty u vodu?
Где је туш? Де є -уш? Д_ є д___ Д- є д-ш- --------- Де є душ? 0
D---e-----? D_ y_ d____ D- y- d-s-? ----------- De ye dush?
Где је кабина за пресвлачење? Де---ка---- д-я -ерев--г-н--? Д_ є к_____ д__ п____________ Д- є к-б-н- д-я п-р-в-я-а-н-? ----------------------------- Де є кабіни для перевдягання? 0
D---- -a-i---dly---er---ya-an---? D_ y_ k_____ d___ p______________ D- y- k-b-n- d-y- p-r-v-y-h-n-y-? --------------------------------- De ye kabiny dlya perevdyahannya?
Где су наочале за пливање? Де є --у-яр- д-я --а-а-ня? Д_ є о______ д__ п________ Д- є о-у-я-и д-я п-а-а-н-? -------------------------- Де є окуляри для плавання? 0
De -e-----yary-d----plava-n--? D_ y_ o_______ d___ p_________ D- y- o-u-y-r- d-y- p-a-a-n-a- ------------------------------ De ye okulyary dlya plavannya?
Да ли је вода дубока? Ту--г----ко? Т__ г_______ Т-т г-и-о-о- ------------ Тут глибоко? 0
T---hly---o? T__ h_______ T-t h-y-o-o- ------------ Tut hlyboko?
Да ли је вода чиста? В-д- ч-с-а? В___ ч_____ В-д- ч-с-а- ----------- Вода чиста? 0
Vo-a ch-s-a? V___ c______ V-d- c-y-t-? ------------ Voda chysta?
Да ли је вода топла? Во-а-т-п--? В___ т_____ В-д- т-п-а- ----------- Вода тепла? 0
Voda--e-la? V___ t_____ V-d- t-p-a- ----------- Voda tepla?
Ја се смрзавам. Мені--олод--. М___ х_______ М-н- х-л-д-о- ------------- Мені холодно. 0
Me-i-k-ol----. M___ k________ M-n- k-o-o-n-. -------------- Meni kholodno.
Вода је прехладна. В----на-т- х-лод--. В___ н____ х_______ В-д- н-д-о х-л-д-а- ------------------- Вода надто холодна. 0
V--- nad-- k-o--dn-. V___ n____ k________ V-d- n-d-o k-o-o-n-. -------------------- Voda nadto kholodna.
Идем сада напоље из воде. Я--д- --пе----в-д-. Я й__ т____ з в____ Я й-у т-п-р з в-д-. ------------------- Я йду тепер з води. 0
YA--̆----epe- z vo-y. Y_ y̆__ t____ z v____ Y- y-d- t-p-r z v-d-. --------------------- YA y̆du teper z vody.

Непознати језици

На свету постоји неколико хиљада различитих језика. Према проценама лингвиста, има их између шест и седам хиљада. Тачан број им се ипак још увек није утврдио. Разлог томе је да још увек има пуно неоткривених језика. Ови језици се углавном говоре у удаљеним крајевима света. Пример једне такве удаљене области је Амазон. Многи становници ове области још увек живе у изолацији. Они немaју никаквог додира са другим културама. Па ипак сви они имају властити језик што је разумљиво. И у другим деловима света постоје још увек напознати језици. Још увек нам није познато колико језика говори становништво централне Африке. Ни Нова Гвинеја није довољно истраживана са лингвистичког становишта. Права је сензација кад год се открије неки нови језик. Пре отприлике две године научници су открили коро. Коро се говори у малим селима северне Индије. Кором се служи само око хиљаду људи. Овај језик се искњучиво говори. У писменом облику он не постоји. Научнике јоћ увек збуњује како је могуће да је толико дуго преживео. Коро спада у тибетанско-бурманску језичkу породицу. Широм Азије говори се око три стотине језика ове породице. Али коро ни са једним од њих није сродан. То значи да мора да има сопствену историју. Мањи језици, нажалост, брзо нестају. Понекад језик нестане за живота само једне генерације. У том случају научници имају веома мало времена за њихово проучавање. Али за коро још има мало наде. Треба да се документује у једнном аудио-речнику.
Да ли си знао?
Мађарски спада у угро-финске језике. Као уралски језик јасно се разликује од индогерманских језика. Мађарски је у даљњем сродству с финским. Ова сличност је међутим препознатљива само још у језичкој структури. Мађари и Финци се међусобно не разумеју. Око 15 милиона људи говори мађарски. Они првенствено живе у Мађарској, Румунији, Словачкој, Србији и Украјини. Мађарски језик се дели у девет дијалекатских група. Користи се латинично писмо. Свака реч се наглашава на првом слогу, а при томе је неважна дужина речи. И у изговору је важно да се прави разлика између кратких и дугих самогласника. Мађарска граматика није баш једноставна. Има пуно посебности. Ова јединственост језика је важно обележје мађарског идентитета. Свако ко учи мађарски ће убрзо схватити зашто Мађари толико воле свој језик!