Рјечник

sr На базену   »   uk В басейні

50 [педесет]

На базену

На базену

50 [п’ятдесят]

50 [pʺyatdesyat]

В басейні

[V basey̆ni]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
Данас је вруће. С---одн- --ря-е. С------- г------ С-о-о-н- г-р-ч-. ---------------- Сьогодні гаряче. 0
S-oh-dn- -a-y-c--. S------- h-------- S-o-o-n- h-r-a-h-. ------------------ Sʹohodni haryache.
Идемо ли на базен? Й--м---------н? Й---- в б------ Й-е-о в б-с-й-? --------------- Йдемо в басейн? 0
Y̆-e---v---sey̆n? Y----- v b------- Y-d-m- v b-s-y-n- ----------------- Y̆demo v basey̆n?
Јеси ли расположен / расположена за пливање? М--ш б-ж-н-я -т- -л-в-т-? М--- б------ й-- п------- М-є- б-ж-н-я й-и п-а-а-и- ------------------------- Маєш бажання йти плавати? 0
M-yesh-b-----nya y̆ty-p------? M----- b-------- y--- p------- M-y-s- b-z-a-n-a y-t- p-a-a-y- ------------------------------ Mayesh bazhannya y̆ty plavaty?
Имаш ли пешкир? М--ш ру--и-? М--- р------ М-є- р-ш-и-? ------------ Маєш рушник? 0
May--- ----n-k? M----- r------- M-y-s- r-s-n-k- --------------- Mayesh rushnyk?
Имаш ли купаће гаће? Маєш---ав--? М--- п------ М-є- п-а-к-? ------------ Маєш плавки? 0
M-ye-h-pl-vky? M----- p------ M-y-s- p-a-k-? -------------- Mayesh plavky?
Имаш ли купаћи костим? Ма-- купа--ник? М--- к--------- М-є- к-п-л-н-к- --------------- Маєш купальник? 0
Ma-es- k--a-ʹn--? M----- k--------- M-y-s- k-p-l-n-k- ----------------- Mayesh kupalʹnyk?
Знаш ли пливати? Ч- ти-в---ш--ла--ти? Ч- т- в---- п------- Ч- т- в-і-ш п-а-а-и- -------------------- Чи ти вмієш плавати? 0
Ch- ty-v-i-esh-plavat-? C-- t- v------ p------- C-y t- v-i-e-h p-a-a-y- ----------------------- Chy ty vmiyesh plavaty?
Знаш ли ронити? Чи-ти------ пірн-ти? Ч- т- в---- п------- Ч- т- в-і-ш п-р-а-и- -------------------- Чи ти вмієш пірнати? 0
Chy--y-vmi---h p-r--ty? C-- t- v------ p------- C-y t- v-i-e-h p-r-a-y- ----------------------- Chy ty vmiyesh pirnaty?
Знаш ли скакати у воду? Чи-ти --ієш-стриба-и-у -од-? Ч- т- в---- с------- у в---- Ч- т- в-і-ш с-р-б-т- у в-д-? ---------------------------- Чи ти вмієш стрибати у воду? 0
C-- -y-v--y-s---tr---ty-- -o--? C-- t- v------ s------- u v---- C-y t- v-i-e-h s-r-b-t- u v-d-? ------------------------------- Chy ty vmiyesh strybaty u vodu?
Где је туш? Де є душ? Д- є д--- Д- є д-ш- --------- Де є душ? 0
D---e --s-? D- y- d---- D- y- d-s-? ----------- De ye dush?
Где је кабина за пресвлачење? Де-є каб-н----я--е--в-яганн-? Д- є к----- д-- п------------ Д- є к-б-н- д-я п-р-в-я-а-н-? ----------------------------- Де є кабіни для перевдягання? 0
De y- --bi-- -ly- ---evdya----y-? D- y- k----- d--- p-------------- D- y- k-b-n- d-y- p-r-v-y-h-n-y-? --------------------------------- De ye kabiny dlya perevdyahannya?
Где су наочале за пливање? Д- - ок-л----дл- плав--ня? Д- є о------ д-- п-------- Д- є о-у-я-и д-я п-а-а-н-? -------------------------- Де є окуляри для плавання? 0
De y---k-lya---dly--p--vanny-? D- y- o------- d--- p--------- D- y- o-u-y-r- d-y- p-a-a-n-a- ------------------------------ De ye okulyary dlya plavannya?
Да ли је вода дубока? Т---глиб-к-? Т-- г------- Т-т г-и-о-о- ------------ Тут глибоко? 0
Tu- hly---o? T-- h------- T-t h-y-o-o- ------------ Tut hlyboko?
Да ли је вода чиста? Вод- -и-т-? В--- ч----- В-д- ч-с-а- ----------- Вода чиста? 0
Vod- ch-s-a? V--- c------ V-d- c-y-t-? ------------ Voda chysta?
Да ли је вода топла? Вод- --пл-? В--- т----- В-д- т-п-а- ----------- Вода тепла? 0
Vo-a-tepla? V--- t----- V-d- t-p-a- ----------- Voda tepla?
Ја се смрзавам. М-ні-х----н-. М--- х------- М-н- х-л-д-о- ------------- Мені холодно. 0
M-n- --ol----. M--- k-------- M-n- k-o-o-n-. -------------- Meni kholodno.
Вода је прехладна. В-да--адт- -о-о--а. В--- н---- х------- В-д- н-д-о х-л-д-а- ------------------- Вода надто холодна. 0
V-da-na-t--k--l-d-a. V--- n---- k-------- V-d- n-d-o k-o-o-n-. -------------------- Voda nadto kholodna.
Идем сада напоље из воде. Я -ду теп-р-з---д-. Я й-- т---- з в---- Я й-у т-п-р з в-д-. ------------------- Я йду тепер з води. 0
Y- --du ----------d-. Y- y--- t---- z v---- Y- y-d- t-p-r z v-d-. --------------------- YA y̆du teper z vody.

Непознати језици

На свету постоји неколико хиљада различитих језика. Према проценама лингвиста, има их између шест и седам хиљада. Тачан број им се ипак још увек није утврдио. Разлог томе је да још увек има пуно неоткривених језика. Ови језици се углавном говоре у удаљеним крајевима света. Пример једне такве удаљене области је Амазон. Многи становници ове области још увек живе у изолацији. Они немaју никаквог додира са другим културама. Па ипак сви они имају властити језик што је разумљиво. И у другим деловима света постоје још увек напознати језици. Још увек нам није познато колико језика говори становништво централне Африке. Ни Нова Гвинеја није довољно истраживана са лингвистичког становишта. Права је сензација кад год се открије неки нови језик. Пре отприлике две године научници су открили коро. Коро се говори у малим селима северне Индије. Кором се служи само око хиљаду људи. Овај језик се искњучиво говори. У писменом облику он не постоји. Научнике јоћ увек збуњује како је могуће да је толико дуго преживео. Коро спада у тибетанско-бурманску језичkу породицу. Широм Азије говори се око три стотине језика ове породице. Али коро ни са једним од њих није сродан. То значи да мора да има сопствену историју. Мањи језици, нажалост, брзо нестају. Понекад језик нестане за живота само једне генерације. У том случају научници имају веома мало времена за њихово проучавање. Али за коро још има мало наде. Треба да се документује у једнном аудио-речнику.
Да ли си знао?
Мађарски спада у угро-финске језике. Као уралски језик јасно се разликује од индогерманских језика. Мађарски је у даљњем сродству с финским. Ова сличност је међутим препознатљива само још у језичкој структури. Мађари и Финци се међусобно не разумеју. Око 15 милиона људи говори мађарски. Они првенствено живе у Мађарској, Румунији, Словачкој, Србији и Украјини. Мађарски језик се дели у девет дијалекатских група. Користи се латинично писмо. Свака реч се наглашава на првом слогу, а при томе је неважна дужина речи. И у изговору је важно да се прави разлика између кратких и дугих самогласника. Мађарска граматика није баш једноставна. Има пуно посебности. Ова јединственост језика је важно обележје мађарског идентитета. Свако ко учи мађарски ће убрзо схватити зашто Мађари толико воле свој језик!