Ի-- -ո--մ--ենա----ար---ո-:
Ի__ ն__ մ_____ է հ________
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0 I-d- nor----’ye-- - h--ka-orI___ n__ m_______ e h_______I-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-----------------------------Indz nor mek’yena e harkavor
Ինձ ---գ -ե-են- - -ա-----ր:
Ի__ ա___ մ_____ է հ________
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0 In---a--- mek----a e--a-----rI___ a___ m_______ e h_______I-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------Indz arag mek’yena e harkavor
Վերևո-------ե- --ն - ապր-ւմ:
Վ______ մ_ ծ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0 Ver-vu- mi -se- k-n e-aprumV______ m_ t___ k__ e a____V-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m---------------------------Verevum mi tser kin e aprum
Վե--ո-մ մ- --ր կին ---պր---:
Վ______ մ_ գ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0 Ve-ev-m ----e- ki----aprumV______ m_ g__ k__ e a____V-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m--------------------------Verevum mi ger kin e aprum
Վ------ մ- հե--ք-քր--ե--կ-ն --ապրում:
Վ______ մ_ հ___________ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0 V----um-m--h-t-k’-k--aser-k-- - a-r-mV______ m_ h_____________ k__ e a____V-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m-------------------------------------Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Чак иако говоримо само један језик, говоримо многе језике.
Ово зато што ни један језик није затворен систем.
Сваки језик има различите димензије.
Језик је један жив систем.
Они који говоре језик, увек се усредсређују на саговорника.
Стога људи варирају језик којим говоре.
Овакве варијације се појављују у многобројним облицима.
На пример, сваки језик има историју.
Мењала се и наставиће да се мења.
Ово видимо на примеру говора старих и младих људи - они говоре другачије.
У већини језика такође наилазимо и на бројне дијалекте.
Ипак, они који говоре дијалектом могу се прилагодити окружењу.
У извесним ситуацијама ти људи се служе стандардним језиком.
Различите друштвене групације говоре различитим језиком.
Пример за ово налазимо у жаргону омладине или ловаца.
Већина људи се на послу изражава другачије него код куће.
На послу се многи служе професионалним жаргоном.
И у писаном и говорном језику има разлике.
Говорни језик је углавном много једноставнији од писаног.
Ова разлика може веома велика.
Ово је случај када се писани језик годинама није мењао.
У том случају, они који уче језик најпре морају учити да пишу.
Језик мушкараца и жена се такође често разликује.
У западним друштвима ова разлика није толико велика.
Али, има земаља у којима се жене изражавају сасвим другачије од мушкараца.
У појединим културама учтивост поседује сопствену језичку форму.
Причање уопште није лакo!
Присиљени смо да истовремено пазимо на многе различите ствари.