Рјечник

sr У школи   »   de In der Schule

4 [четири]

У школи

У школи

4 [vier]

In der Schule

Изаберите како желите да видите превод:   
српски немачки Игра Више
Где смо ми? Wo s-n---i-? Wo sind wir? W- s-n- w-r- ------------ Wo sind wir? 0
Ми смо у школи. Wir-s-n- ----e- -----e. Wir sind in der Schule. W-r s-n- i- d-r S-h-l-. ----------------------- Wir sind in der Schule. 0
Iмамо наставу. W---h-----U-ter-i--t. Wir haben Unterricht. W-r h-b-n U-t-r-i-h-. --------------------- Wir haben Unterricht. 0
Ово су ученици. Das----d di- S-h---r. Das sind die Schüler. D-s s-n- d-e S-h-l-r- --------------------- Das sind die Schüler. 0
Ово је учитељица. D-s-is- die--ehr-r--. Das ist die Lehrerin. D-s i-t d-e L-h-e-i-. --------------------- Das ist die Lehrerin. 0
Ово је разред. Da- ist -ie --asse. Das ist die Klasse. D-s i-t d-e K-a-s-. ------------------- Das ist die Klasse. 0
Шта радимо? Was mach-n --r? Was machen wir? W-s m-c-e- w-r- --------------- Was machen wir? 0
Учимо. Wir ler--n. Wir lernen. W-r l-r-e-. ----------- Wir lernen. 0
Учимо језик. Wi---e---- ---- ---a--e. Wir lernen eine Sprache. W-r l-r-e- e-n- S-r-c-e- ------------------------ Wir lernen eine Sprache. 0
Учим енглески. Ic--l---e-Eng-i-c-. Ich lerne Englisch. I-h l-r-e E-g-i-c-. ------------------- Ich lerne Englisch. 0
Учиш шпански. D--l-------p--i-c-. Du lernst Spanisch. D- l-r-s- S-a-i-c-. ------------------- Du lernst Spanisch. 0
Он учи немачки. Er l--n--De-ts-h. Er lernt Deutsch. E- l-r-t D-u-s-h- ----------------- Er lernt Deutsch. 0
Учимо француски. Wir ---------an-ö---ch. Wir lernen Französisch. W-r l-r-e- F-a-z-s-s-h- ----------------------- Wir lernen Französisch. 0
Учите италијански. I-- le--- It-l----s-h. Ihr lernt Italienisch. I-r l-r-t I-a-i-n-s-h- ---------------------- Ihr lernt Italienisch. 0
Они уче руски. S-- le-n-n Ru----c-. Sie lernen Russisch. S-e l-r-e- R-s-i-c-. -------------------- Sie lernen Russisch. 0
Учити језике је интересантно. S-r--he- -er-e- --t --ter-ss-n-. Sprachen lernen ist interessant. S-r-c-e- l-r-e- i-t i-t-r-s-a-t- -------------------------------- Sprachen lernen ist interessant. 0
Желимо разумети људе. Wir -----n-Me--c------rs-ehen. Wir wollen Menschen verstehen. W-r w-l-e- M-n-c-e- v-r-t-h-n- ------------------------------ Wir wollen Menschen verstehen. 0
Желимо разговарати са људима. W-r w-l-en --t-M-n-ch-- --rec-en. Wir wollen mit Menschen sprechen. W-r w-l-e- m-t M-n-c-e- s-r-c-e-. --------------------------------- Wir wollen mit Menschen sprechen. 0

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.