Рјечник

sr велико – мало   »   de groß – klein

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Изаберите како желите да видите превод:   
српски немачки Игра Више
велико и мало g-o------kl--n groß und klein g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Слон је велик. D-- El-fa-------gr-ß. Der Elefant ist groß. D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Миш је мален. D-- Ma-s i-- --e-n. Die Maus ist klein. D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
тамно и светло du-k-- -nd---ll dunkel und hell d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Ноћ је тамна. D-e-Na--t i-t-dunke-. Die Nacht ist dunkel. D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Дан је светао. De- Ta---s---e-l. Der Tag ist hell. D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
старо и младо. alt--nd-jung alt und jung a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Наш деда је јако стар. U-se--G-oßv--e---st---hr --t. Unser Großvater ist sehr alt. U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
Пре 70 година био је још млад. Vor--0 J---e----- ---no-h ---g. Vor 70 Jahren war er noch jung. V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
лепо и ружно s--ön---d --ss-i-h schön und hässlich s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Лептир је леп. De--Sch--tter-in---s- s-hö-. Der Schmetterling ist schön. D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Паук је ружан. Die---in-e i-t-h--s----. Die Spinne ist hässlich. D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
дебело и мршаво dick-und-dü-n dick und dünn d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
Жена од 100 кила је дебела. E--e---au-mi--10- K-l- is- --ck. Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Мушкарац од 50 кила је мршав. Ein-Man--mi- 5--Ki-o i----ün-. Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
скупо и јефтино t-------d-b---ig teuer und billig t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Ауто је скупо. D-- -u-o -st --u--. Das Auto ist teuer. D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Новине су јефтине. Die----tu-g -st-b--lig. Die Zeitung ist billig. D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.