Рјечник

sr Придеви 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
стара жена მოხ-ც--ქ-ლი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
m----tsi kali m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
дебела жена მ-უ------ა-ი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
ms---ni--ali m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
радознала жена ც--ბ----ყვ--ე ---ი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
t-n--i--oqv----kali t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
ново ауто ახ-ლ---ანქ-ნა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
a--al- m--k--a a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
брзо ауто სწ------ა--ანა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s-s--a-----nk-na s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
удобно ауто მო-ე--ებულ- მ-ნ-ა-ა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m---er--e---i --nk--a m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
плава хаљина ლ---ი-კა-ა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
lur---k--ba l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
црвена хаљина წ---ლ- ---ა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts--t----k---a t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
зелена хаљина მ-ვან- -ა-ა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mts---ne -'a-a m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
црна торба შ-ვ- ჩ---ა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s--v- --an-a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
смеђа торба ყ----ფ--ი-ჩ-ნ-ა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
q--is-eri--ha--a q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
бела торба თ--რ---ა-თა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
te--i c--nta t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
драги људи ს-სიამ---ო ხალხი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s----movno --al-hi s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
културни људи ზ--ილობიანი ხალ-ი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z----obi-n--k-a---i z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
интересантни људи საი---რ--ო ხალ-ი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
sa--t'e-eso-kha---i s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
драга деца ს-ყვა-ე---ბ-ვ--ები ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
saq--r-li----s-vebi s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
безобразна деца თ--ხე-- -ა-შვ-ბი თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
tav--edi-b-v-hve-i t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
добра деца დ-მჯე---ბ-ვ-ვე-ი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
damj-ri -avsh-e-i d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...