Рјечник

sr Придеви 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet\'i]

ზედსართავები 1

[zedsartavebi 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
стара жена მ--უცი -ა-ი მ----- ქ--- მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
mo--uts---ali m------- k--- m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
дебела жена მ-უქ-ნი ქ--ი მ------ ქ--- მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
msuk-n- -a-i m------ k--- m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
радознала жена ც----სმ---არ--ქა-ი ც------------ ქ--- ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
tsno-ism--var--k-li t------------- k--- t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
ново ауто ახ----მ-ნქანა ა---- მ------ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
ak------a-kana a----- m------ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
брзо ауто ს-რა-- -ა----ა ს----- მ------ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s--'-a-- ---k-na s------- m------ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
удобно ауто მო---ხე-უ-- -ან-ა-ა მ---------- მ------ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m---e-----u-i--a-ka-a m------------ m------ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
плава хаљина ლურ-ი----ა ლ---- კ--- ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l-r-i k'aba l---- k---- l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
црвена хаљина წითე-- ---ა წ----- კ--- წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts'i-e-i--'--a t------- k---- t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
зелена хаљина მწ--ნ--კ--ა მ----- კ--- მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mts'vane-k'aba m------- k---- m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
црна торба შა-ი ჩა--ა შ--- ჩ---- შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s-a-i -h---a s---- c----- s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
смеђа торба ყ--ის-ე------თა ყ-------- ჩ---- ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qa--s---i----nta q-------- c----- q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
бела торба თე-რ----ნთა თ---- ჩ---- თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
t------h---a t---- c----- t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
драги људи სას--მო-ნო---ლხი ს--------- ხ---- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s-s-a-o------al--i s--------- k------ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
културни људи ზრდილ-ბ-ანი-ხალხი ზ---------- ხ---- ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z--i-ob-an--------i z---------- k------ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
интересантни људи ს----ერ--- ----ი ს--------- ხ---- ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
sa-n---r----k-al--i s---------- k------ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
драга деца ს--ვ-რე-ი-ბ--შ-ე-ი ს-------- ბ------- ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
s--va--li--a-shve-i s-------- b-------- s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
безобразна деца თ-ვ--დ--ბ-ვ-ვ--ი თ------ ბ------- თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
tavkh--i--a-sh---i t------- b-------- t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
добра деца დამჯ--- ----ვები დ------ ბ------- დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
da----- b---hv-bi d------ b-------- d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...