Рјечник

sr Придеви 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
стара жена მო-უც- ქ--ი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
mo--ut-i-ka-i m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
дебела жена მ-უ-ანი-ქ-ლი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
m-uk-ni-k-li m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
радознала жена ც-ობ----ყვ--- ქ--ი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
tsn-b--m-q-a-- --li t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
ново ауто ახალ--------ა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
a---li--an--na a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
брзо ауто სწ--ფ- --ნქანა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s-s-r-p- -a--a-a s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
удобно ауто მო--რ-ე-ული -ანქ-ნა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m--h-rkhe-ul- m-n-a-a m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
плава хаљина ლუ--ი -ა-ა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l-r-- k---a l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
црвена хаљина წ---ლ- კ-ბა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts-i---i k'--a t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
зелена хаљина მ-ვ--ე--ა-ა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
m-s-va-e k'a-a m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
црна торба შ-ვი-ჩ-ნთა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s---i-c-an-a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
смеђа торба ყ-ვისფერ--ჩ-ნთა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
q-v-s-eri-----ta q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
бела торба თ-თ-ი----თა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
te--i ch-n-a t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
драги људи სა-ი--ო-ნ---ა--ი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s--iamov---khal--i s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
културни људи ზ-დ-ლო-ი----ხა-ხი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
zr-i---ia-- k-a-khi z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
интересантни људи ს--ნტერ-ს- -ა--ი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s-i-t---e-o k-----i s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
драга деца ს-ყვ-რ--ი ბა-შვ-ბი ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
s-qv---li--av--v--i s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
безобразна деца თავხე---ბ--შ-ე-ი თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
tav-h-d--b-vsh-ebi t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
добра деца დ---ერი-ბავშ-ები დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
damj--i--a--hv--i d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...