Konuşma Kılavuzu

tr Haftanın günleri   »   ti መዓልታት ሰሙን

9 [dokuz]

Haftanın günleri

Haftanın günleri

9 [ትሽዓተ]

9 [tishi‘ate]

መዓልታት ሰሙን

[me‘alitati semuni]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tigrinya dili Oyna Daha
Pazartesi እቲ -ኑይ እ- ሰ-- እ- ሰ-ይ ------ እቲ ሰኑይ 0
it- senu-i i-- s----- i-ī s-n-y- ---------- itī senuyi
Salı እ--ሰ-ስ እ- ሰ-- እ- ሰ-ስ ------ እቲ ሰሉስ 0
i-- s--usi i-- s----- i-ī s-l-s- ---------- itī selusi
Çarşamba እ- --ዕ እ- ረ-- እ- ረ-ዕ ------ እቲ ረቡዕ 0
i-ī-r----i i-- r----- i-ī r-b-‘- ---------- itī rebu‘i
Perşembe እ- --ስ እ- ሓ-- እ- ሓ-ስ ------ እቲ ሓሙስ 0
i----̣a-u-i i-- h------ i-ī h-a-u-i ----------- itī ḥamusi
Cuma እቲ-ዓርቢ እ- ዓ-- እ- ዓ-ቢ ------ እቲ ዓርቢ 0
itī-----bī i-- ‘----- i-ī ‘-r-b- ---------- itī ‘aribī
Cumartesi እ--ቀዳም እ- ቀ-- እ- ቀ-ም ------ እቲ ቀዳም 0
i-- k-ed--i i-- k------ i-ī k-e-a-i ----------- itī k’edami
Pazar እቲ ---ት እ- ሰ--- እ- ሰ-በ- ------- እቲ ሰንበት 0
i----e--be-i i-- s------- i-ī s-n-b-t- ------------ itī senibeti
hafta እ- --ን እ- ሰ-- እ- ሰ-ን ------ እታ ሰሙን 0
ita s--uni i-- s----- i-a s-m-n- ---------- ita semuni
pazartesiden Pazara kadar ካብ--ኑ------ሰንበት ካ- ሰ-- ክ-- ሰ--- ካ- ሰ-ይ ክ-ብ ሰ-በ- --------------- ካብ ሰኑይ ክሳብ ሰንበት 0
ka-i s-n-y- kisab- sen-b-ti k--- s----- k----- s------- k-b- s-n-y- k-s-b- s-n-b-t- --------------------------- kabi senuyi kisabi senibeti
İlk gün Pazartesidir. እቲ--ዳማይ-መዓልቲ --- እ-። እ- ቀ--- መ--- ሰ-- እ-- እ- ቀ-ማ- መ-ል- ሰ-ይ እ-። -------------------- እቲ ቀዳማይ መዓልቲ ሰኑይ እዩ። 0
i---k’e-a---i------i-ī--en--i ---። i-- k-------- m------- s----- i--- i-ī k-e-a-a-i m-‘-l-t- s-n-y- i-u- ---------------------------------- itī k’edamayi me‘alitī senuyi iyu።
İkinci gün Salıdır. እቲ ካ-ኣ- መ-ልቲ ሰሉስ--ዩ። እ- ካ--- መ--- ሰ-- እ-- እ- ካ-ኣ- መ-ል- ሰ-ስ እ-። -------------------- እቲ ካልኣይ መዓልቲ ሰሉስ እዩ። 0
itī ka-i-a-i --‘a--tī--e---- iyu። i-- k------- m------- s----- i--- i-ī k-l-’-y- m-‘-l-t- s-l-s- i-u- --------------------------------- itī kali’ayi me‘alitī selusi iyu።
Üçüncü gün Çarşambadır. እቲ ሳ--ይ-መ-ል- --ዕ-እ-። እ- ሳ--- መ--- ረ-- እ-- እ- ሳ-ሳ- መ-ል- ረ-ዕ እ-። -------------------- እቲ ሳልሳይ መዓልቲ ረቡዕ እዩ። 0
itī sa--say--m--a-i---reb-‘- i-u። i-- s------- m------- r----- i--- i-ī s-l-s-y- m-‘-l-t- r-b-‘- i-u- --------------------------------- itī salisayi me‘alitī rebu‘i iyu።
Dördüncü gün Perşembedir. እ--ራ-ዓይ--ዓ-ቲ ሓሙ- እዩ። እ- ራ--- መ--- ሓ-- እ-- እ- ራ-ዓ- መ-ል- ሓ-ስ እ-። -------------------- እቲ ራብዓይ መዓልቲ ሓሙስ እዩ። 0
it---a---ayi -e‘--it- -̣amus---y-። i-- r------- m------- h------ i--- i-ī r-b-‘-y- m-‘-l-t- h-a-u-i i-u- ---------------------------------- itī rabi‘ayi me‘alitī ḥamusi iyu።
Beşinci gün Cumadır. እ- ሓም-- -ዓል----ቢ እ-። እ- ሓ--- መ--- ዓ-- እ-- እ- ሓ-ሻ- መ-ል- ዓ-ቢ እ-። -------------------- እቲ ሓምሻይ መዓልቲ ዓርቢ እዩ። 0
i-ī -̣a-ish----m-‘al--ī ‘aribī-i-u። i-- h--------- m------- ‘----- i--- i-ī h-a-i-h-y- m-‘-l-t- ‘-r-b- i-u- ----------------------------------- itī ḥamishayi me‘alitī ‘aribī iyu።
Altıncı gün Cumartesidir. እ---ዱ-- መ-ል- --- እ-። እ- ሻ--- መ--- ቀ-- እ-- እ- ሻ-ሻ- መ-ል- ቀ-ም እ-። -------------------- እቲ ሻዱሻይ መዓልቲ ቀዳም እዩ። 0
i-ī -had--h--- --‘------k--da-----u። i-- s--------- m------- k------ i--- i-ī s-a-u-h-y- m-‘-l-t- k-e-a-i i-u- ------------------------------------ itī shadushayi me‘alitī k’edami iyu።
Yedinci gün Pazardır. እ- --ዓ--መዓ-- -----እዩ። እ- ሻ--- መ--- ሰ--- እ-- እ- ሻ-ዓ- መ-ል- ሰ-በ- እ-። --------------------- እቲ ሻብዓይ መዓልቲ ሰንበት እዩ። 0
it- sh-b----- me‘-li-ī se-i-eti -y-። i-- s-------- m------- s------- i--- i-ī s-a-i-a-i m-‘-l-t- s-n-b-t- i-u- ------------------------------------ itī shabi‘ayi me‘alitī senibeti iyu።
Hafta yedi gündür. እ--ሰሙን--ውዓተ-----ታት--ለዎ። እ- ሰ-- ሸ--- መ----- ኣ--- እ- ሰ-ን ሸ-ዓ- መ-ል-ታ- ኣ-ዎ- ----------------------- እቲ ሰሙን ሸውዓተ መዓልትታት ኣለዎ። 0
itī --m----she-----e---‘a--ti-at--a--wo። i-- s----- s-------- m----------- a----- i-ī s-m-n- s-e-i-a-e m-‘-l-t-t-t- a-e-o- ---------------------------------------- itī semuni shewi‘ate me‘alititati alewo።
Biz yalnız beş gün çalışıyoruz. ንሕ- ---- ----ት ኢና-ንሰርሕ። ን-- ሓ--- መ---- ኢ- ን---- ን-ና ሓ-ሽ- መ-ል-ት ኢ- ን-ር-። ----------------------- ንሕና ሓሙሽተ መዓልታት ኢና ንሰርሕ። 0
nih--na-----u-h-te --‘a--ta-i ī-- -is--i-̣-። n------ h--------- m--------- ī-- n--------- n-h-i-a h-a-u-h-t- m-‘-l-t-t- ī-a n-s-r-h-i- -------------------------------------------- niḥina ḥamushite me‘alitati īna niseriḥi።

Planlanan dil Esperanto

İngilizce günümüzün en önemli dünya dilidir. Onunla tüm insanlar anlaşma sağlamaktırlar. Ama başka diller de bunu hedeflemektedirler. Örneğin planlanan diller. Planlanan diller bilerek geliştirilip özenle hazırlanıyorlar, yani inşa edilmeleri doğrultusunda bir plan mevcut. Planlanmış dillerde değişik dillerden bazı kavramlar karıştırılır. Böylece birçok insan için öğrenilebilir hale gelmesi sağlanmaktadır. Bu tür dillerin amacı uluslararası bir iletişim sağlamaktır. En tanınmış planlanan dil Esperanto'dur. İlk defa 1887 Varşova’da tanıtılmıştır. Kurucusu Ludwik L. Zamenhof adında bir doktordu. Huzursuzluğun başlıca sebebinin iletişimsizlik olduğunu görmüş. Bundan dolayı ulusu birleştirici bir dil yaratmak istemiş. Hedefi, bunun sayesinde tüm insanların eşit bir şekilde iletişim kurabilmeleri. Doktorun takma adı Umut Eden – Dr. Esperanto idi. Bu ne kadar çok hayaline inandığını göstermektedir. Evrensel anlaşma fikri yalnız çok eskilere dayanmaktadır. Bugüne dek ise birçok planlanmış dil geliştirilmiştir. Bununla bağlantılı olarak hoşgörü ve insan hakları da hedeflenmiştir. Esperanto günümüzde 120 ülkeye aşkın insanlar tarafından bilinmektedir. Bu dile ama eleştiriler de mevcut. Örneğin kelime dağarcığın %70'i Roman kökenlidir. Esperanto açıkçası Hint-Avrupa dilinden etkilenmiştir. Konuşmacıları ise kongre ve derneklerde fikir alışverişinde bulunuyorlar ve düzenli olarak buluşmalar ve konuşmalar organize edilmektedir. Esperanto sizin de ilginizi çekti mi? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!