Розмовник

uk потребувати – хотіти   »   id membutuhkan – ingin

69 [шістдесят дев’ять]

потребувати – хотіти

потребувати – хотіти

69 [enam puluh sembilan]

membutuhkan – ingin

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська індонезійська Відтворити більше
Мені потрібне ліжко. S-ya-m---utuhk---s--u-- t-m-at----ur. Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- t-m-a- t-d-r- ------------------------------------- Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. 0
Я хочу спати. S--- -n--n-tidu-. Saya ingin tidur. S-y- i-g-n t-d-r- ----------------- Saya ingin tidur. 0
Тут є ліжко? Ap-k-h d- s-n- --a -em----t----? Apakah di sini ada tempat tidur? A-a-a- d- s-n- a-a t-m-a- t-d-r- -------------------------------- Apakah di sini ada tempat tidur? 0
Мені потрібна лампа. Saya m----t--kan l--pu. Saya membutuhkan lampu. S-y- m-m-u-u-k-n l-m-u- ----------------------- Saya membutuhkan lampu. 0
Я хочу читати. Sa-a-m-- -em-ac-. Saya mau membaca. S-y- m-u m-m-a-a- ----------------- Saya mau membaca. 0
Чи є тут лампа? A----h--i s-n--a-- -ampu? Apakah di sini ada lampu? A-a-a- d- s-n- a-a l-m-u- ------------------------- Apakah di sini ada lampu? 0
Мені потрібен телефон. Sa-- m-mbut-hkan t-l-p-n. Saya membutuhkan telepon. S-y- m-m-u-u-k-n t-l-p-n- ------------------------- Saya membutuhkan telepon. 0
Я хочу зателефонувати. Sa-a--ng-n-men-lepo-. Saya ingin menelepon. S-y- i-g-n m-n-l-p-n- --------------------- Saya ingin menelepon. 0
Тут є телефон? A----h d- -in--a-a----epo-? Apakah di sini ada telepon? A-a-a- d- s-n- a-a t-l-p-n- --------------------------- Apakah di sini ada telepon? 0
Мені потрібний фотоапарат. Sa-a-m-m-ut-h--n ---ua--k-m-r-. Saya membutuhkan sebuah kamera. S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- k-m-r-. ------------------------------- Saya membutuhkan sebuah kamera. 0
Я хочу фотографувати. Say- --- memo-r--. Saya mau memotret. S-y- m-u m-m-t-e-. ------------------ Saya mau memotret. 0
Тут є фотоапарат? Ap-kah-di-sin--a-- --m--a? Apakah di sini ada kamera? A-a-a- d- s-n- a-a k-m-r-? -------------------------- Apakah di sini ada kamera? 0
Мені потрібен комп’ютер. Saya---m-u-------se-u------p-ter. Saya membutuhkan sebuah komputer. S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- k-m-u-e-. --------------------------------- Saya membutuhkan sebuah komputer. 0
Я хочу послати повідомлення електронною поштою. Say- i---n-me--ir-- --m-il. Saya ingin mengirim e-mail. S-y- i-g-n m-n-i-i- e-m-i-. --------------------------- Saya ingin mengirim e-mail. 0
Чи є тут комп’ютер? Ap-k-h-d------ --a ---p-t-r? Apakah di sini ada komputer? A-a-a- d- s-n- a-a k-m-u-e-? ---------------------------- Apakah di sini ada komputer? 0
Мені потрібна кулькова ручка. S-ya me-bu--h-an -ul---. Saya membutuhkan pulpen. S-y- m-m-u-u-k-n p-l-e-. ------------------------ Saya membutuhkan pulpen. 0
Я хочу дещо написати. Sa-- -n-in-men---s------tu. Saya ingin menulis sesuatu. S-y- i-g-n m-n-l-s s-s-a-u- --------------------------- Saya ingin menulis sesuatu. 0
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? A-aka-----s--i a-a kert-s koso-- -a--pulpe-? Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? A-a-a- d- s-n- a-a k-r-a- k-s-n- d-n p-l-e-? -------------------------------------------- Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? 0

Машинний переклад

Кому потрібні переклади текстів, як правило повинен платити великі гроші. Професійні усні або письмові перекладачі дорогі. Однак завжди важливо розуміти іншу мову. Цю проблему прагнуть вирішити інформатики та комп’ютерні лінгвісти. Вони давно працюють над розвитком засобів для перекладу. Втім, є багато різних програм. Але машинні переклади часто мають низьку якість. Однак це не вина програмістів! Мови - це дуже складні конструкції. Комп’ютер, напроти, оснований на простих математичних принципах. Тому вони не можуть обробляти мови завжди коректно. Перекладацька програма повинна б була повністю вивчити мову. Для цього експерти повинні б були внести в неї тисячі слів та правил. Практично це неможливо. Простіше дозволити комп’ютеру рахувати. Адже це він може добре! Комп’ютер може обчислити, які комбінації є частими. Він, наприклад, визначає, які слова часто стоять поруч один одного. Для цього йому повинні надати тексти різними мовами. Так він вивчає, що є типовим для певних мов. Ці статистичні методи покращують автоматичні переклади. Однак комп’ютер не може замінити людину. Ніяка машина не може імітувати мову людського мозку. Отож, перекладачі та тлумачі ще довго матимуть роботу! Прості тексти у майбутньому можна буде впевнено перекладати за допомогою комп’ютера. Нажаль, поезія та література, напроти, потребують живого елементу. Вони живуть людським відчуттям мови. І це також добре…