Розмовник

uk потребувати – хотіти   »   sl potrebovati – hoteti

69 [шістдесят дев’ять]

потребувати – хотіти

потребувати – хотіти

69 [devetinšestdeset]

potrebovati – hoteti

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Мені потрібне ліжко. P-tr--u----p-stelj-. P--------- p-------- P-t-e-u-e- p-s-e-j-. -------------------- Potrebujem posteljo. 0
Я хочу спати. H---m -----. H---- s----- H-č-m s-a-i- ------------ Hočem spati. 0
Тут є ліжко? Je t---- k-k-na-po-t-lja? J- t---- k----- p-------- J- t-k-j k-k-n- p-s-e-j-? ------------------------- Je tukaj kakšna postelja? 0
Мені потрібна лампа. Po--eb---m-sv---lk-. P--------- s-------- P-t-e-u-e- s-e-i-k-. -------------------- Potrebujem svetilko. 0
Я хочу читати. H-č-- brati. H---- b----- H-č-m b-a-i- ------------ Hočem brati. 0
Чи є тут лампа? J---ukaj -ak-n---vet--ka? J- t---- k----- s-------- J- t-k-j k-k-n- s-e-i-k-? ------------------------- Je tukaj kakšna svetilka? 0
Мені потрібен телефон. Potr---j---tele---. P--------- t------- P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefon. 0
Я хочу зателефонувати. Hočem-tele-o--r---. H---- t------------ H-č-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Hočem telefonirati. 0
Тут є телефон? J- -ukaj----š-n-t----o-? J- t---- k----- t------- J- t-k-j k-k-e- t-l-f-n- ------------------------ Je tukaj kakšen telefon? 0
Мені потрібний фотоапарат. Potre--j-m ka-e-o. P--------- k------ P-t-e-u-e- k-m-r-. ------------------ Potrebujem kamero. 0
Я хочу фотографувати. Ho----f---graf-r---. H---- f------------- H-č-m f-t-g-a-i-a-i- -------------------- Hočem fotografirati. 0
Тут є фотоапарат? Je--uk--------a -a----? J- t---- k----- k------ J- t-k-j k-k-n- k-m-r-? ----------------------- Je tukaj kakšna kamera? 0
Мені потрібен комп’ютер. P--rebujem r-č-nal--k. P--------- r---------- P-t-e-u-e- r-č-n-l-i-. ---------------------- Potrebujem računalnik. 0
Я хочу послати повідомлення електронною поштою. Ho-em -o--a-i---ma-l. H---- p------ e------ H-č-m p-s-a-i e-m-i-. --------------------- Hočem poslati e-mail. 0
Чи є тут комп’ютер? J----kaj-k----n-----n--n-k? J- t---- k----- r---------- J- t-k-j k-k-e- r-č-n-l-i-? --------------------------- Je tukaj kakšen računalnik? 0
Мені потрібна кулькова ручка. P-tre-uj------i. P--------- k---- P-t-e-u-e- k-l-. ---------------- Potrebujem kuli. 0
Я хочу дещо написати. H--em -ek-j--api--t-. H---- n---- n-------- H-č-m n-k-j n-p-s-t-. --------------------- Hočem nekaj napisati. 0
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? A-i -e -- ---š-n-k-s-p---r-a-in k------k---? A-- j- t- k----- k-- p------ i- k----- k---- A-i j- t- k-k-e- k-s p-p-r-a i- k-k-e- k-l-? -------------------------------------------- Ali je tu kakšen kos papirja in kakšen kuli? 0

Машинний переклад

Кому потрібні переклади текстів, як правило повинен платити великі гроші. Професійні усні або письмові перекладачі дорогі. Однак завжди важливо розуміти іншу мову. Цю проблему прагнуть вирішити інформатики та комп’ютерні лінгвісти. Вони давно працюють над розвитком засобів для перекладу. Втім, є багато різних програм. Але машинні переклади часто мають низьку якість. Однак це не вина програмістів! Мови - це дуже складні конструкції. Комп’ютер, напроти, оснований на простих математичних принципах. Тому вони не можуть обробляти мови завжди коректно. Перекладацька програма повинна б була повністю вивчити мову. Для цього експерти повинні б були внести в неї тисячі слів та правил. Практично це неможливо. Простіше дозволити комп’ютеру рахувати. Адже це він може добре! Комп’ютер може обчислити, які комбінації є частими. Він, наприклад, визначає, які слова часто стоять поруч один одного. Для цього йому повинні надати тексти різними мовами. Так він вивчає, що є типовим для певних мов. Ці статистичні методи покращують автоматичні переклади. Однак комп’ютер не може замінити людину. Ніяка машина не може імітувати мову людського мозку. Отож, перекладачі та тлумачі ще довго матимуть роботу! Прості тексти у майбутньому можна буде впевнено перекладати за допомогою комп’ютера. Нажаль, поезія та література, напроти, потребують живого елементу. Вони живуть людським відчуттям мови. І це також добре…