Розмовник

uk В ресторані 1   »   id Di Restoran 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська індонезійська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? A-a-ah-m-ja-in----dak-di-a---? A----- m--- i-- t---- d------- A-a-a- m-j- i-i t-d-k d-p-k-i- ------------------------------ Apakah meja ini tidak dipakai? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Ma-f- sa-a-----n----t-r---nu. M---- s--- i---- d----- m---- M-a-, s-y- i-g-n d-f-a- m-n-. ----------------------------- Maaf, saya ingin daftar menu. 0
Що Ви можете порадити? Apa -a--n-A-da? A-- s---- A---- A-a s-r-n A-d-? --------------- Apa saran Anda? 0
Я б випив / випила пиво. Saya in--- --r. S--- i---- b--- S-y- i-g-n b-r- --------------- Saya ingin bir. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. Saya-i-gin -i----neral. S--- i---- a-- m------- S-y- i-g-n a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya ingin air mineral. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. S--a --gi- sari-b-ah j----. S--- i---- s--- b--- j----- S-y- i-g-n s-r- b-a- j-r-k- --------------------------- Saya ingin sari buah jeruk. 0
Я б випив / випила каву. S--a -ng-- -o--. S--- i---- k---- S-y- i-g-n k-p-. ---------------- Saya ingin kopi. 0
Я б випив / випила каву з молоком. S-ya-i---- k-----enga- s-su. S--- i---- k--- d----- s---- S-y- i-g-n k-p- d-n-a- s-s-. ---------------------------- Saya ingin kopi dengan susu. 0
З цукром, будь-ласка. T-l-n- be-i gula. T----- b--- g---- T-l-n- b-r- g-l-. ----------------- Tolong beri gula. 0
Я хочу чаю. Sa---in-i--teh. S--- i---- t--- S-y- i-g-n t-h- --------------- Saya ingin teh. 0
Я хочу чаю з лимоном. Saya--n-in-te---en-an-je-uk si----. S--- i---- t-- d----- j---- s------ S-y- i-g-n t-h d-n-a- j-r-k s-t-u-. ----------------------------------- Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. 0
Я хочу чаю з молоком. S--a -n--- teh--e--a----su. S--- i---- t-- d----- s---- S-y- i-g-n t-h d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya ingin teh dengan susu. 0
Ви маєте цигарки? Anda ----a--ok--? A--- p---- r----- A-d- p-n-a r-k-k- ----------------- Anda punya rokok? 0
Ви маєте попільничку? A-d- p-n-- -----? A--- p---- a----- A-d- p-n-a a-b-k- ----------------- Anda punya asbak? 0
Маєте запальничку? A--a -------or-----i? A--- p---- k---- a--- A-d- p-n-a k-r-k a-i- --------------------- Anda punya korek api? 0
Я не маю виделки. S--a -i-----apat-g-rpu. S--- t---- d---- g----- S-y- t-d-k d-p-t g-r-u- ----------------------- Saya tidak dapat garpu. 0
Я не маю ножа. Say- t---k ---at p-s-u. S--- t---- d---- p----- S-y- t-d-k d-p-t p-s-u- ----------------------- Saya tidak dapat pisau. 0
Я не маю ложки. Say- --da- --p-t-s--d--. S--- t---- d---- s------ S-y- t-d-k d-p-t s-n-o-. ------------------------ Saya tidak dapat sendok. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…