Розмовник

uk потребувати – хотіти   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [шістдесят дев’ять]

потребувати – хотіти

потребувати – хотіти

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

[sach'iroeba – survili]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Мені потрібне ліжко. ს-წ--ი მ--რ-ე-ა. ს----- მ-------- ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
s-ts-o-- mch-i-d--a. s------- m---------- s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Я хочу спати. ძი-ი---ნ--. ძ--- მ----- ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
d---i-m-nd-. d---- m----- d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Тут є ліжко? ა--ს -- ---ოლი? ა--- ა- ს------ ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
ar------s-t-'o--? a--- a- s-------- a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Мені потрібна лампа. ლა--ა მჭ-რდ-ბა. ლ---- მ-------- ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
la---a-mc---rd--a. l----- m---------- l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Я хочу читати. კი---ა----და. კ----- მ----- კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
k--t---a -----. k------- m----- k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Чи є тут лампа? არ-ს -- -----? ა--- ა- ლ----- ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
aris -k--amp'a? a--- a- l------ a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Мені потрібен телефон. ტელეფ--- -ჭ-რ----. ტ------- მ-------- ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
t--lep-ni--c--i----a. t-------- m---------- t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Я хочу зателефонувати. და---ვ--მ----. დ------ მ----- დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
dar---v- m----. d------- m----- d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Тут є телефон? ა--ს -ქ ტ--ეფონ-? ა--- ა- ტ-------- ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
ari---k-t'-le--ni? a--- a- t--------- a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Мені потрібний фотоапарат. კ-მ-რა-მჭ---ე-ა. კ----- მ-------- კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
k-amer- -ch'i-d--a. k------ m---------- k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Я хочу фотографувати. ს-რათ-----გ---ღ-ბ--მ----. ს-------- გ------- მ----- ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
sur----i- g-d----ba--i-da. s-------- g-------- m----- s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Тут є фотоапарат? ა----ა----მერ-? ა--- ა- კ------ ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
aris ak-k'---r-? a--- a- k------- a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Мені потрібен комп’ютер. კომპ-უ--რ- -ჭ-რ-ებ-. კ--------- მ-------- კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
k'om--i--'e-- -c--------. k------------ m---------- k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Я хочу послати повідомлення електронною поштою. ე-----ტის-გ---ავნ--მი---. ე-------- გ------- მ----- ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
e--pos-'-- -----v-a-----a. e--------- g------- m----- e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.
Чи є тут комп’ютер? ა-ი- ა-----პ---ე-ი? ა--- ა- კ---------- ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
a--- -k--'-m---u--e--? a--- a- k------------- a-i- a- k-o-p-i-t-e-i- ---------------------- aris ak k'omp'iut'eri?
Мені потрібна кулькова ручка. კალ-მ--მჭ----ბა. კ----- მ-------- კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
k'----- ---'i--eb-. k------ m---------- k-a-a-i m-h-i-d-b-. ------------------- k'alami mch'irdeba.
Я хочу дещо написати. მ--და-რ-ღ-- დავწერო. მ---- რ---- დ------- მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
minda--a-hats d----'ero. m---- r------ d--------- m-n-a r-g-a-s d-v-s-e-o- ------------------------ minda raghats davts'ero.
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? ა--- -ქ ფურც--ი დ- -ალ---? ა--- ა- ფ------ დ- კ------ ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
a--- -k -u----li-d- ----a--? a--- a- p------- d- k------- a-i- a- p-r-s-l- d- k-a-a-i- ---------------------------- aris ak purtseli da k'alami?

Машинний переклад

Кому потрібні переклади текстів, як правило повинен платити великі гроші. Професійні усні або письмові перекладачі дорогі. Однак завжди важливо розуміти іншу мову. Цю проблему прагнуть вирішити інформатики та комп’ютерні лінгвісти. Вони давно працюють над розвитком засобів для перекладу. Втім, є багато різних програм. Але машинні переклади часто мають низьку якість. Однак це не вина програмістів! Мови - це дуже складні конструкції. Комп’ютер, напроти, оснований на простих математичних принципах. Тому вони не можуть обробляти мови завжди коректно. Перекладацька програма повинна б була повністю вивчити мову. Для цього експерти повинні б були внести в неї тисячі слів та правил. Практично це неможливо. Простіше дозволити комп’ютеру рахувати. Адже це він може добре! Комп’ютер може обчислити, які комбінації є частими. Він, наприклад, визначає, які слова часто стоять поруч один одного. Для цього йому повинні надати тексти різними мовами. Так він вивчає, що є типовим для певних мов. Ці статистичні методи покращують автоматичні переклади. Однак комп’ютер не може замінити людину. Ніяка машина не може імітувати мову людського мозку. Отож, перекладачі та тлумачі ще довго матимуть роботу! Прості тексти у майбутньому можна буде впевнено перекладати за допомогою комп’ютера. Нажаль, поезія та література, напроти, потребують живого елементу. Вони живуть людським відчуттям мови. І це також добре…