Розмовник

uk В аеропорту   »   id Di bandara

35 [тридцять п’ять]

В аеропорту

В аеропорту

35 [tiga puluh lima]

Di bandara

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська індонезійська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. Sa-- i---- m------ p---------- k- A-----. Saya ingin memesan penerbangan ke Athena. 0
Це прямий рейс? Ap---- i-- p---------- l-------? Apakah ini penerbangan langsung? 0
Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. To---- t-------- d- d---- j------- t---- m------. Tolong tempatnya di dekat jendela, tidak merokok. 0
Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. Sa-- i---- m------------ r-------- s---. Saya ingin mengonfirmasi reservasi saya. 0
Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. Sa-- i---- m---------- r-------- s---. Saya ingin membatalkan reservasi saya. 0
Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. Sa-- i---- m------ k------ r-------- s---. Saya ingin memesan kembali reservasi saya. 0
Коли найближчий рейс до Риму? Ka--- p------ b--------- t------ k- R---? Kapan pesawat berikutnya terbang ke Roma? 0
Є ще два вільних місця? Ap- a-- d-- k---- y--- m---- k-----? Apa ada dua kursi yang masih kosong? 0
Ні, є лише одне вільне місце. Ti---- h---- a-- s--- k---- y--- m---- k-----. Tidak, hanya ada satu kursi yang masih kosong. 0
Коли ми приземляємося? Ka--- k--- m-------? Kapan kita mendarat? 0
Коли ми прибуваємо? Ka--- k--- s----- d- s---? Kapan kita sampai di sana? 0
Коли їздить автобус в центр міста? Ka--- a-- b-- y--- p---- k- p---- k---? Kapan ada bus yang pergi ke pusat kota? 0
Це Ваша валіза? Ap---- i-- k---- A---? Apakah ini koper Anda? 0
Це Ваша сумка? Ap---- i-- t-- A---? Apakah ini tas Anda? 0
Це Ваш багаж? Ap---- i-- b----- A---? Apakah ini bagasi Anda? 0
Як багато багажу я можу взяти? Be---- b----- y--- d---- s--- b---? Berapa bagasi yang dapat saya bawa? 0
Двадцять кілограм. Du- p---- k---. Dua puluh kilo. 0
Що, тільки двадцять кілограм? Ap-- h---- d-- p---- k---? Apa, hanya dua puluh kilo? 0

Навчання змінює мозок

Хто багато займається спортом – формує власне тіло. Але можливо, мабуть, також свій мозок тренувати. Це означає, хто бажає добре вивчати мови, потребує не лише таланту. Так само важливо регулярно тренуватися. Адже тренування може позитивно впливати на структури мозку. Звісно, особливий талант до мов як правило природжений. Однак інтенсивне тренування може змінювати певні структури мозку. Обсяг мовного центру зростає. Також змінюються нервові клітини людей, які багато тренуються. Довго вважали, що мозок не має можливості змінюватися. Вважалося: що ми не вивчили в дитинстві, ми не вивчимо більше ніколи. Але дослідники мозку дійшли зовсім іншого висновку. Вони змогли показати, що наш мозок залишається рухливим і діяльним впродовж життя. Можна сказати, він функціонує як м’яза. Тому його можна розбудовувати до похилого віку. Кожен Input (ввід) обробляється в мозку. Коли мозок натренований, він обробляє Inputs (вхідну інформацію) набагато краще. Це означає, що він працює швидше та ефективніше. Цей принцип справедливий рівною мірою для молодих та старих людей. Але не обов’язково слід вчитися, щоб тренувати свій мозок. Читання також дуже добре тренування. Особливо нашому мовному центру сприяє вибаглива література. Це означає, що наша лексика стає більше. До того ж покращується наше відчуття мови. Цікаво, що мову обробляє не лише мовний центр. Область, яка керує моторикою, також переробляє новий зміст. Тому важливо, якомога частіше стимулювати весь мозок. Отож: рухайтеся своїм тілом ТА ворушіть мозок!