Розмовник

uk потребувати – хотіти   »   eo bezoni - voli

69 [шістдесят дев’ять]

потребувати – хотіти

потребувати – хотіти

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська есперанто Відтворити більше
Мені потрібне ліжко. Mi b--o-as li--n. Mi bezonas liton. M- b-z-n-s l-t-n- ----------------- Mi bezonas liton. 0
Я хочу спати. M- vo--- d-rmi. Mi volas dormi. M- v-l-s d-r-i- --------------- Mi volas dormi. 0
Тут є ліжко? Ĉ- e-t-- ---- ĉ---i-? Ĉu estas lito ĉi-tie? Ĉ- e-t-s l-t- ĉ---i-? --------------------- Ĉu estas lito ĉi-tie? 0
Мені потрібна лампа. Mi-b--o-a- l-m-o-. Mi bezonas lampon. M- b-z-n-s l-m-o-. ------------------ Mi bezonas lampon. 0
Я хочу читати. M- --las--egi. Mi volas legi. M- v-l-s l-g-. -------------- Mi volas legi. 0
Чи є тут лампа? Ĉ- es--s ---po -i-t-e? Ĉu estas lampo ĉi-tie? Ĉ- e-t-s l-m-o ĉ---i-? ---------------------- Ĉu estas lampo ĉi-tie? 0
Мені потрібен телефон. M--b--o--s-te-e--n--. Mi bezonas telefonon. M- b-z-n-s t-l-f-n-n- --------------------- Mi bezonas telefonon. 0
Я хочу зателефонувати. M- vol-s -el--o-i. Mi volas telefoni. M- v-l-s t-l-f-n-. ------------------ Mi volas telefoni. 0
Тут є телефон? Ĉ---stas te---o-o ---t--? Ĉu estas telefono ĉi-tie? Ĉ- e-t-s t-l-f-n- ĉ---i-? ------------------------- Ĉu estas telefono ĉi-tie? 0
Мені потрібний фотоапарат. Mi-b--o--s-fo-i-o-. Mi bezonas fotilon. M- b-z-n-s f-t-l-n- ------------------- Mi bezonas fotilon. 0
Я хочу фотографувати. M--vo-a- -oti. Mi volas foti. M- v-l-s f-t-. -------------- Mi volas foti. 0
Тут є фотоапарат? Ĉ- -st-- fot--o -i--ie? Ĉu estas fotilo ĉi-tie? Ĉ- e-t-s f-t-l- ĉ---i-? ----------------------- Ĉu estas fotilo ĉi-tie? 0
Мені потрібен комп’ютер. M--be-o--s--o--u---o-. Mi bezonas komputilon. M- b-z-n-s k-m-u-i-o-. ---------------------- Mi bezonas komputilon. 0
Я хочу послати повідомлення електронною поштою. Mi v---s-se--i--etme-a--n. Mi volas sendi retmesaĝon. M- v-l-s s-n-i r-t-e-a-o-. -------------------------- Mi volas sendi retmesaĝon. 0
Чи є тут комп’ютер? Ĉu-es-a- ----u--lo ĉi--ie? Ĉu estas komputilo ĉi-tie? Ĉ- e-t-s k-m-u-i-o ĉ---i-? -------------------------- Ĉu estas komputilo ĉi-tie? 0
Мені потрібна кулькова ручка. M-----o-a--g--bs--ib-l--. Mi bezonas globskribilon. M- b-z-n-s g-o-s-r-b-l-n- ------------------------- Mi bezonas globskribilon. 0
Я хочу дещо написати. M---olas-ion--kr--i. Mi volas ion skribi. M- v-l-s i-n s-r-b-. -------------------- Mi volas ion skribi. 0
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? Ĉ- e-t-s-pa-erf-----k-j---o---r---lo-ĉ-----? Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? Ĉ- e-t-s p-p-r-o-i- k-j g-o-s-r-b-l- ĉ---i-? -------------------------------------------- Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? 0

Машинний переклад

Кому потрібні переклади текстів, як правило повинен платити великі гроші. Професійні усні або письмові перекладачі дорогі. Однак завжди важливо розуміти іншу мову. Цю проблему прагнуть вирішити інформатики та комп’ютерні лінгвісти. Вони давно працюють над розвитком засобів для перекладу. Втім, є багато різних програм. Але машинні переклади часто мають низьку якість. Однак це не вина програмістів! Мови - це дуже складні конструкції. Комп’ютер, напроти, оснований на простих математичних принципах. Тому вони не можуть обробляти мови завжди коректно. Перекладацька програма повинна б була повністю вивчити мову. Для цього експерти повинні б були внести в неї тисячі слів та правил. Практично це неможливо. Простіше дозволити комп’ютеру рахувати. Адже це він може добре! Комп’ютер може обчислити, які комбінації є частими. Він, наприклад, визначає, які слова часто стоять поруч один одного. Для цього йому повинні надати тексти різними мовами. Так він вивчає, що є типовим для певних мов. Ці статистичні методи покращують автоматичні переклади. Однак комп’ютер не може замінити людину. Ніяка машина не може імітувати мову людського мозку. Отож, перекладачі та тлумачі ще довго матимуть роботу! Прості тексти у майбутньому можна буде впевнено перекладати за допомогою комп’ютера. Нажаль, поезія та література, напроти, потребують живого елементу. Вони живуть людським відчуттям мови. І це також добре…