短语手册

zh 在饭店3   »   bs U restoranu 3

31[三十一]

在饭店3

在饭店3

31 [trideset i jedan]

U restoranu 3

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯尼亚语 播放 更多
我 要 一个 前餐 。 H----/-h------b----r--j-l-. H--- / h----- b-- p-------- H-i- / h-j-l- b-h p-e-j-l-. --------------------------- Htio / htjela bih predjelo. 0
我 要 一个 色拉/凉菜 。 H--- ---t-ela b-h ----t-. H--- / h----- b-- s------ H-i- / h-j-l- b-h s-l-t-. ------------------------- Htio / htjela bih salatu. 0
我 要 一个 汤 。 H--o-/ -tj--- b-h--u--. H--- / h----- b-- s---- H-i- / h-j-l- b-h s-p-. ----------------------- Htio / htjela bih supu. 0
我 要 一个 餐后/甜点 。 Ht---/ htj----bih d---rt. H--- / h----- b-- d------ H-i- / h-j-l- b-h d-s-r-. ------------------------- Htio / htjela bih desert. 0
我 要 一个 加奶油的 冰激淋 。 Ht-- ---t---a-b-- sl-doled-sa šla-o-. H--- / h----- b-- s------- s- š------ H-i- / h-j-l- b-h s-a-o-e- s- š-a-o-. ------------------------------------- Htio / htjela bih sladoled sa šlagom. 0
我 要 水果 或是 奶酪 。 Hti- - ht--la-----------li--i-. H--- / h----- b-- v--- i-- s--- H-i- / h-j-l- b-h v-ć- i-i s-r- ------------------------------- Htio / htjela bih voće ili sir. 0
我们 要 吃 早饭 。 Htje-i-/ htj-l- ---m--d-r-č-ov---. H----- / h----- b---- d----------- H-j-l- / h-j-l- b-s-o d-r-č-o-a-i- ---------------------------------- Htjeli / htjele bismo doručkovati. 0
我们 要 吃 午饭 。 Htj--i-/--t-el--b--mo -u-a--. H----- / h----- b---- r------ H-j-l- / h-j-l- b-s-o r-č-t-. ----------------------------- Htjeli / htjele bismo ručati. 0
我们 要 吃 晚饭 。 Ht---i / h-j--e bi--o--eč-rat-. H----- / h----- b---- v-------- H-j-l- / h-j-l- b-s-o v-č-r-t-. ------------------------------- Htjeli / htjele bismo večerati. 0
您 早餐 想 吃点 什么 ? Št--b---- htjeli /---j--e za d---č-k? Š-- b---- h----- / h----- z- d------- Š-a b-s-e h-j-l- / h-j-l- z- d-r-č-k- ------------------------------------- Šta biste htjeli / htjele za doručak? 0
加 果酱 和 蜂蜜的 面包 ? Z--i--e s--ar-ela-om-i--e---? Z------ s m--------- i m----- Z-m-č-e s m-r-e-a-o- i m-d-m- ----------------------------- Zemičke s marmeladom i medom? 0
加 香肠 和 奶酪的 烤面包 吗 ? T--t s k---s---- - --rom? T--- s k-------- i s----- T-s- s k-b-s-c-m i s-r-m- ------------------------- Tost s kobasicom i sirom? 0
要 一个 熟 鸡蛋 吗 ? (指水煮) Ku---- ---e? K----- j---- K-h-n- j-j-? ------------ Kuhano jaje? 0
要 一个 煎 鸡蛋 吗 ? Ja-e n--ok-? J--- n- o--- J-j- n- o-o- ------------ Jaje na oko? 0
要 一份 鸡蛋饼 吗 ? O---t? O----- O-l-t- ------ Omlet? 0
请 再来 一个 酸奶 。 Mo--m jo- j-d-n --g-rt. M---- j-- j---- j------ M-l-m j-š j-d-n j-g-r-. ----------------------- Molim još jedan jogurt. 0
请 再来 点盐 和 胡椒粉 。 Moli- -oš -----i -ib---. M---- j-- s--- i b------ M-l-m j-š s-l- i b-b-r-. ------------------------ Molim još soli i bibera. 0
请 再来 一杯 水 。 Mo-i--j---je----čaš- vo-e. M---- j-- j---- č--- v---- M-l-m j-š j-d-u č-š- v-d-. -------------------------- Molim još jednu čašu vode. 0

成功的讲话是可以学的!

讲话是相对简单的。 但成功地讲话却困难得多。 也就是说,我们如何说比我们说什么更加重要。 各种研究都证实了这一点。 讲话时,倾听者会在潜意识里关注发言者的某些特征。 这些特征影响着我们的言论能否被顺利接收。 对此,我们只需一直注意自己是如何讲话的。 这同样适用在肢体语言上。 肢体语言必须真实,并且与我们的人格相吻合 声音也重要,因为它总是处于被评估状态。 比如,对男人来说,低沉的声音具有优势。 低沉的声音令发言人显得自信能干。 但声音的变化并没有什么影响。 尤其重要的是,注意我们说话时的语速。 实验室研究了成功的对话。 成功的对话意味着可以说服别人。 若想说服别人就不能过快地讲话。 否则会给人留下不真诚的印象。 讲话语速过慢也同样不合时宜。 讲话很慢的人会显得不太聪明。 因此最好是以平均语速讲话。 每秒钟讲3.5个词是最理想的。 讲话时的停顿也同样重要。 停顿让我们的辞令显得自然可信。 从而能让听众相信我们。 每分钟4到5个停顿最为理想。 试着更有力地掌控自己的讲话吧! 然后等待下一个面试的到来......