短语手册

zh 在饭店3   »   sr У ресторану 3

31[三十一]

在饭店3

在饭店3

31 [тридесет и један]

31 [trideset i jedan]

У ресторану 3

[U restoranu 3]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
我 要 一个 前餐 。 Хте- /-х--ла-бих -р-дј-л-. Х--- / х---- б-- п-------- Х-е- / х-е-а б-х п-е-ј-л-. -------------------------- Хтео / хтела бих предјело. 0
Ht-o-- ht--- bi- pre-----. H--- / h---- b-- p-------- H-e- / h-e-a b-h p-e-j-l-. -------------------------- Hteo / htela bih predjelo.
我 要 一个 色拉/凉菜 。 Хт-о-/ х-е-а--их--ала--. Х--- / х---- б-- с------ Х-е- / х-е-а б-х с-л-т-. ------------------------ Хтео / хтела бих салату. 0
H--o /----la-bi- s-l---. H--- / h---- b-- s------ H-e- / h-e-a b-h s-l-t-. ------------------------ Hteo / htela bih salatu.
我 要 一个 汤 。 Х----/ хте---б-х--едн- суп-. Х--- / х---- б-- ј---- с---- Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-п-. ---------------------------- Хтео / хтела бих једну супу. 0
H--o - --e----ih--ed-u--u-u. H--- / h---- b-- j---- s---- H-e- / h-e-a b-h j-d-u s-p-. ---------------------------- Hteo / htela bih jednu supu.
我 要 一个 餐后/甜点 。 Х-е- / -тела--и-----е-т. Х--- / х---- б-- д------ Х-е- / х-е-а б-х д-с-р-. ------------------------ Хтео / хтела бих десерт. 0
H-e--/--te-a--ih --s-rt. H--- / h---- b-- d------ H-e- / h-e-a b-h d-s-r-. ------------------------ Hteo / htela bih desert.
我 要 一个 加奶油的 冰激淋 。 Х-ео-/--т-л- би- сл--олед-са ш----м. Х--- / х---- б-- с------- с- ш------ Х-е- / х-е-а б-х с-а-о-е- с- ш-а-о-. ------------------------------------ Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. 0
Hte- - --e-a --h-sladole- -a ----om. H--- / h---- b-- s------- s- š------ H-e- / h-e-a b-h s-a-o-e- s- š-a-o-. ------------------------------------ Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
我 要 水果 或是 奶酪 。 Х--о /-х---а---- --ћ--и-- с-р. Х--- / х---- б-- в--- и-- с--- Х-е- / х-е-а б-х в-ћ- и-и с-р- ------------------------------ Хтео / хтела бих воће или сир. 0
Ht-- /--tel--bih v-ć- il- s-r. H--- / h---- b-- v---- i-- s--- H-e- / h-e-a b-h v-c-e i-i s-r- ------------------------------- Hteo / htela bih voće ili sir.
我们 要 吃 早饭 。 Х------ х---е ----о--ор--ко--т-. Х---- / х---- б---- д----------- Х-е-и / х-е-е б-с-о д-р-ч-о-а-и- -------------------------------- Хтели / хтеле бисмо доручковати. 0
Htel- /--te-e --sm- ---uč---at-. H---- / h---- b---- d----------- H-e-i / h-e-e b-s-o d-r-č-o-a-i- -------------------------------- Hteli / htele bismo doručkovati.
我们 要 吃 午饭 。 Хт-л--/-х--л- б-с-о р-ч-т-. Х---- / х---- б---- р------ Х-е-и / х-е-е б-с-о р-ч-т-. --------------------------- Хтели / хтеле бисмо ручати. 0
Hteli /-ht-l---i--o-r--a-i. H---- / h---- b---- r------ H-e-i / h-e-e b-s-o r-č-t-. --------------------------- Hteli / htele bismo ručati.
我们 要 吃 晚饭 。 Х---и / ---л- -и--- веч--а--. Х---- / х---- б---- в-------- Х-е-и / х-е-е б-с-о в-ч-р-т-. ----------------------------- Хтели / хтеле бисмо вечерати. 0
Ht--i-/ -te-e b---- več-rat-. H---- / h---- b---- v-------- H-e-i / h-e-e b-s-o v-č-r-t-. ----------------------------- Hteli / htele bismo večerati.
您 早餐 想 吃点 什么 ? Ш-а бисте-----и-/-х--л--за--о---ак? Ш-- б---- х---- / х---- з- д------- Ш-а б-с-е х-е-и / х-е-е з- д-р-ч-к- ----------------------------------- Шта бисте хтели / хтеле за доручак? 0
Š-- b--t- h-------ht-l- z---oru-ak? Š-- b---- h---- / h---- z- d------- Š-a b-s-e h-e-i / h-e-e z- d-r-č-k- ----------------------------------- Šta biste hteli / htele za doručak?
加 果酱 和 蜂蜜的 面包 ? К-ј--р-ц--с ма------о- и -ед-м? К-------- с м--------- и м----- К-ј-е-и-е с м-р-е-а-о- и м-д-м- ------------------------------- Кајзерице с мармеладом и медом? 0
K-jz-r-c- - --rme--d-m-- -ed--? K-------- s m--------- i m----- K-j-e-i-e s m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------- Kajzerice s marmeladom i medom?
加 香肠 和 奶酪的 烤面包 吗 ? Т-с--- ко-----о- - ---ом? Т--- с к-------- и с----- Т-с- с к-б-с-ц-м и с-р-м- ------------------------- Тост с кобасицом и сиром? 0
T--t-----ba-ic--------om? T--- s k-------- i s----- T-s- s k-b-s-c-m i s-r-m- ------------------------- Tost s kobasicom i sirom?
要 一个 熟 鸡蛋 吗 ? (指水煮) Ку-----ј-ј-? К----- ј---- К-в-н- ј-ј-? ------------ Кувано јаје? 0
Ku-----ja-e? K----- j---- K-v-n- j-j-? ------------ Kuvano jaje?
要 一个 煎 鸡蛋 吗 ? Ј-ј---- око? Ј--- н- о--- Ј-ј- н- о-о- ------------ Јаје на око? 0
Ja----- o-o? J--- n- o--- J-j- n- o-o- ------------ Jaje na oko?
要 一份 鸡蛋饼 吗 ? О--е-? О----- О-л-т- ------ Омлет? 0
Om--t? O----- O-l-t- ------ Omlet?
请 再来 一个 酸奶 。 М---м-----јед-н--огур-. М---- ј-- ј---- ј------ М-л-м ј-ш ј-д-н ј-г-р-. ----------------------- Молим још један јогурт. 0
Moli- još j------og-r-. M---- j-- j---- j------ M-l-m j-š j-d-n j-g-r-. ----------------------- Molim još jedan jogurt.
请 再来 点盐 和 胡椒粉 。 М-л-- -о- -о-- - б-б-р-. М---- ј-- с--- и б------ М-л-м ј-ш с-л- и б-б-р-. ------------------------ Молим још соли и бибера. 0
Mo-i- jo- sol- i-bib---. M---- j-- s--- i b------ M-l-m j-š s-l- i b-b-r-. ------------------------ Molim još soli i bibera.
请 再来 一杯 水 。 Мол----о---ед-у чашу-во--. М---- ј-- ј---- ч--- в---- М-л-м ј-ш ј-д-у ч-ш- в-д-. -------------------------- Молим још једну чашу воде. 0
M--i----š--ed-u ča-u--od-. M---- j-- j---- č--- v---- M-l-m j-š j-d-u č-š- v-d-. -------------------------- Molim još jednu čašu vode.

成功的讲话是可以学的!

讲话是相对简单的。 但成功地讲话却困难得多。 也就是说,我们如何说比我们说什么更加重要。 各种研究都证实了这一点。 讲话时,倾听者会在潜意识里关注发言者的某些特征。 这些特征影响着我们的言论能否被顺利接收。 对此,我们只需一直注意自己是如何讲话的。 这同样适用在肢体语言上。 肢体语言必须真实,并且与我们的人格相吻合 声音也重要,因为它总是处于被评估状态。 比如,对男人来说,低沉的声音具有优势。 低沉的声音令发言人显得自信能干。 但声音的变化并没有什么影响。 尤其重要的是,注意我们说话时的语速。 实验室研究了成功的对话。 成功的对话意味着可以说服别人。 若想说服别人就不能过快地讲话。 否则会给人留下不真诚的印象。 讲话语速过慢也同样不合时宜。 讲话很慢的人会显得不太聪明。 因此最好是以平均语速讲话。 每秒钟讲3.5个词是最理想的。 讲话时的停顿也同样重要。 停顿让我们的辞令显得自然可信。 从而能让听众相信我们。 每分钟4到5个停顿最为理想。 试着更有力地掌控自己的讲话吧! 然后等待下一个面试的到来......