短语手册

zh 在饭店3   »   ka რესტორანში 3

31[三十一]

在饭店3

在饭店3

31 [ოცდათერთმეტი]

31 [otsdatertmet\'i]

რესტორანში 3

[rest'oranshi 3]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
我 要 一个 前餐 。 ცი-ი -ერ------რს. ცივი კერძი მსურს. ც-ვ- კ-რ-ი მ-უ-ს- ----------------- ცივი კერძი მსურს. 0
tsi---k'erd-i---u-s. tsivi k'erdzi msurs. t-i-i k-e-d-i m-u-s- -------------------- tsivi k'erdzi msurs.
我 要 一个 色拉/凉菜 。 სა--თ- --ურ-. სალათა მსურს. ს-ლ-თ- მ-უ-ს- ------------- სალათა მსურს. 0
sal-ta-m-ur-. salata msurs. s-l-t- m-u-s- ------------- salata msurs.
我 要 一个 汤 。 ს-პ- ---რ-. სუპი მსურს. ს-პ- მ-უ-ს- ----------- სუპი მსურს. 0
s-p'- -s-r-. sup'i msurs. s-p-i m-u-s- ------------ sup'i msurs.
我 要 一个 餐后/甜点 。 დ-ს--ტი-მი---. დესერტი მინდა. დ-ს-რ-ი მ-ნ-ა- -------------- დესერტი მინდა. 0
d---rt---minda. desert'i minda. d-s-r-'- m-n-a- --------------- desert'i minda.
我 要 一个 加奶油的 冰激淋 。 ნ-ყინ- ------ნაღები-. ნაყინი მინდა ნაღებით. ნ-ყ-ნ- მ-ნ-ა ნ-ღ-ბ-თ- --------------------- ნაყინი მინდა ნაღებით. 0
n----i -inda n--he--t. naqini minda naghebit. n-q-n- m-n-a n-g-e-i-. ---------------------- naqini minda naghebit.
我 要 水果 或是 奶酪 。 მ- -ინ-ა -ილი-ა- -ვ-ლი. მე მინდა ხილი ან ყველი. მ- მ-ნ-ა ხ-ლ- ა- ყ-ე-ი- ----------------------- მე მინდა ხილი ან ყველი. 0
me-m---a -hil- an qv-li. me minda khili an qveli. m- m-n-a k-i-i a- q-e-i- ------------------------ me minda khili an qveli.
我们 要 吃 早饭 。 ჩ-ე- ს----ე გვ----. ჩვენ საუზმე გვინდა. ჩ-ე- ს-უ-მ- გ-ი-დ-. ------------------- ჩვენ საუზმე გვინდა. 0
c---n -a-zm-----n--. chven sauzme gvinda. c-v-n s-u-m- g-i-d-. -------------------- chven sauzme gvinda.
我们 要 吃 午饭 。 ჩვენ--ადილ- გ--ნდა. ჩვენ სადილი გვინდა. ჩ-ე- ს-დ-ლ- გ-ი-დ-. ------------------- ჩვენ სადილი გვინდა. 0
ch-----adi-i----nd-. chven sadili gvinda. c-v-n s-d-l- g-i-d-. -------------------- chven sadili gvinda.
我们 要 吃 晚饭 。 ჩ------ხ-ა---------. ჩვენ ვახშამი გვინდა. ჩ-ე- ვ-ხ-ა-ი გ-ი-დ-. -------------------- ჩვენ ვახშამი გვინდა. 0
c-v-n --kh--am- g-----. chven vakhshami gvinda. c-v-n v-k-s-a-i g-i-d-. ----------------------- chven vakhshami gvinda.
您 早餐 想 吃点 什么 ? რას--სურ-ე---ს--ზმ-ზ-? რას ისურვებთ საუზმეზე? რ-ს ი-უ-ვ-ბ- ს-უ-მ-ზ-? ---------------------- რას ისურვებთ საუზმეზე? 0
ra- i--------s-----ze? ras isurvebt sauzmeze? r-s i-u-v-b- s-u-m-z-? ---------------------- ras isurvebt sauzmeze?
加 果酱 和 蜂蜜的 面包 ? ფ-----ა-----ი- დ---აფ---? ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? ფ-ნ-უ-ა- ჯ-მ-თ დ- თ-ფ-ი-? ------------------------- ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? 0
pun-u--as--e-i- d- -----t? puntushas jemit da taplit? p-n-u-h-s j-m-t d- t-p-i-? -------------------------- puntushas jemit da taplit?
加 香肠 和 奶酪的 烤面包 吗 ? ო--ხ-ბ---ს -ე---- და-ყ--ლი-? ორცხობილას ძეხვით და ყველით? ო-ც-ო-ი-ა- ძ-ხ-ი- დ- ყ-ე-ი-? ---------------------------- ორცხობილას ძეხვით და ყველით? 0
o-t---o----- --e-h----d-----l-t? ortskhobilas dzekhvit da qvelit? o-t-k-o-i-a- d-e-h-i- d- q-e-i-? -------------------------------- ortskhobilas dzekhvit da qvelit?
要 一个 熟 鸡蛋 吗 ? (指水煮) მო-ა--ული-კ--რც-ი? მოხარშული კვერცხი? მ-ხ-რ-უ-ი კ-ე-ც-ი- ------------------ მოხარშული კვერცხი? 0
m-k-a-s-ul---'v--t--h-? mokharshuli k'vertskhi? m-k-a-s-u-i k-v-r-s-h-? ----------------------- mokharshuli k'vertskhi?
要 一个 煎 鸡蛋 吗 ? ე-ბ- კ-ე-ც-ი? ერბო კვერცხი? ე-ბ- კ-ე-ც-ი- ------------- ერბო კვერცხი? 0
erb---'ve--s-hi? erbo k'vertskhi? e-b- k-v-r-s-h-? ---------------- erbo k'vertskhi?
要 一份 鸡蛋饼 吗 ? ომ-ე--? ომლეტი? ო-ლ-ტ-? ------- ომლეტი? 0
om-et--? omlet'i? o-l-t-i- -------- omlet'i?
请 再来 一个 酸奶 。 თ--შე-ძ-ე-ა, კ-დე- ე--ი -ო--რტი. თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ ე-თ- ი-გ-რ-ი- -------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. 0
t- -h-id--------'i-e--er---i---r--i. tu sheidzleba, k'idev erti iogurt'i. t- s-e-d-l-b-, k-i-e- e-t- i-g-r-'-. ------------------------------------ tu sheidzleba, k'idev erti iogurt'i.
请 再来 点盐 和 胡椒粉 。 თ----ი--ება----დ---მ---ლ--დ---ი-პ---. თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ მ-რ-ლ- დ- პ-ლ-ი-ი- ------------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. 0
t- ---i--leba,--'i--v ma--l- -a p'i-p-i--. tu sheidzleba, k'idev marili da p'ilp'ili. t- s-e-d-l-b-, k-i-e- m-r-l- d- p-i-p-i-i- ------------------------------------------ tu sheidzleba, k'idev marili da p'ilp'ili.
请 再来 一杯 水 。 თ--შეიძლება---ი--ვ---თი-ჭ-ქ- -----. თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ ე-თ- ჭ-ქ- წ-ა-ი- ----------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. 0
t--s---dzl-ba,---i------t- -h'ik- ts-qal-. tu sheidzleba, k'idev erti ch'ika ts'qali. t- s-e-d-l-b-, k-i-e- e-t- c-'-k- t-'-a-i- ------------------------------------------ tu sheidzleba, k'idev erti ch'ika ts'qali.

成功的讲话是可以学的!

讲话是相对简单的。 但成功地讲话却困难得多。 也就是说,我们如何说比我们说什么更加重要。 各种研究都证实了这一点。 讲话时,倾听者会在潜意识里关注发言者的某些特征。 这些特征影响着我们的言论能否被顺利接收。 对此,我们只需一直注意自己是如何讲话的。 这同样适用在肢体语言上。 肢体语言必须真实,并且与我们的人格相吻合 声音也重要,因为它总是处于被评估状态。 比如,对男人来说,低沉的声音具有优势。 低沉的声音令发言人显得自信能干。 但声音的变化并没有什么影响。 尤其重要的是,注意我们说话时的语速。 实验室研究了成功的对话。 成功的对话意味着可以说服别人。 若想说服别人就不能过快地讲话。 否则会给人留下不真诚的印象。 讲话语速过慢也同样不合时宜。 讲话很慢的人会显得不太聪明。 因此最好是以平均语速讲话。 每秒钟讲3.5个词是最理想的。 讲话时的停顿也同样重要。 停顿让我们的辞令显得自然可信。 从而能让听众相信我们。 每分钟4到5个停顿最为理想。 试着更有力地掌控自己的讲话吧! 然后等待下一个面试的到来......