短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   bs nešto obrazložiti 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯尼亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Za--o----do----te? Z---- n- d-------- Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
天气 太糟糕 了 。 Vr--em--j- tako -oš-. V------ j- t--- l---- V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 J- -e d--azim----- -e --i--me-ta-o--o--. J- n- d------- j-- j- v------ t--- l---- J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
他 为什么 没来 呢 ? Za--o-----o-a-i o-? Z---- n- d----- o-- Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
他 没有 被邀请 。 On -ij----zv-n. O- n--- p------ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 O---e----azi- -e--n----p-zv--. O- n- d------ j-- n--- p------ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
你 为什么 没来 呢 ? Za-t- ---d----iš? Z---- n- d------- Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
我 没有 时间 。 Ja-nem-m vre-e-a. J- n---- v------- J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Ja -e --l----, j-----ma--v--men-. J- n- d------- j-- n---- v------- J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? Za--o-ne ostane-? Z---- n- o------- Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
我 还得 工作 。 J--m-r-m ----rad--i. J- m---- j-- r------ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 J- ne-----j--,-j-r--o-a- ----r--i--. J- n- o------- j-- m---- j-- r------ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Zaš-o-id--e----? Z---- i---- v--- Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
我 累 了 。 J---am um-ra--/--m----. J- s-- u----- / u------ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Ja-idem, je--s-m-umo--n / -mo-na. J- i---- j-- s-- u----- / u------ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Z-š----e---dlazite? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
已经 很晚 了 。 Već-j--k---o. V-- j- k----- V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 O-laz--,-j----- ----kasn-. O------- j-- j- v-- k----- O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......