Разговорник

mk Кај лекар   »   he ‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седум]

Кај лекар

Кај лекар

‫57 [חמישים ושבע]‬

57 [xamishim w\'sheva]

‫אצל הרופא‬

[etsel harofe]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Јас имам еден термин кај лекар. ‫-ש-ל- תו- -צ- הר-פא-‬ ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ ‫-ש ל- ת-ר א-ל ה-ו-א-‬ ---------------------- ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 0
y-sh l--t-- -ts-l --r---. yesh li tor etsel harofe. y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-. ------------------------- yesh li tor etsel harofe.
Терминот е во десет часот. ‫----- --ר-ב-עה-עש-.‬ ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ ‫-ש ל- ת-ר ב-ע- ע-ר-‬ --------------------- ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 0
y--h li --r -'--a-ah e--er. yesh li tor b'sha'ah esser. y-s- l- t-r b-s-a-a- e-s-r- --------------------------- yesh li tor b'sha'ah esser.
Како е вашето име? ‫-ה-ש--?‬ ‫מה שמך?‬ ‫-ה ש-ך-‬ --------- ‫מה שמך?‬ 0
m-h-s-----a/--me--? mah shimkha/shmekh? m-h s-i-k-a-s-m-k-? ------------------- mah shimkha/shmekh?
Седнете во чекалната Ве молам. ‫המתן --ני-בב--ה בח-ר ה---נה-‬ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ ‫-מ-ן / נ- ב-ק-ה ב-ד- ה-מ-נ-.- ------------------------------ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 0
ha--e--hamti-i --vaqasha--------r ---a----a-. hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah. h-m-e-/-a-t-n- b-v-q-s-a- b-x-d-r h-h-m-a-a-. --------------------------------------------- hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
Лекарот ќе дојде веднаш. ‫הר-פא מ-י--ע-ד מ-ט.‬ ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ‫-ר-פ- מ-י- ע-ד מ-ט-‬ --------------------- ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 0
h-ro-e-m----a--d -----. harofe magi'a od me'at. h-r-f- m-g-'- o- m-'-t- ----------------------- harofe magi'a od me'at.
Каде сте осигурани? ‫באיז- ח-רת --טו---ת-/---מב----/---‬ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ ‫-א-ז- ח-ר- ב-ט-ח א- / ה מ-ו-ח / ת-‬ ------------------------------------ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 0
b--e-z- xevra- -i-ua--ata-/a- ----t--------axa-? be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat? b-'-y-o x-v-a- v-t-a- a-a-/-t m-v-t-x-m-v-t-x-t- ------------------------------------------------ be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
Што можам да сторам за вас? ‫-ה-א-כ--לע--ת ע-ורך-‬ ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ‫-ה א-כ- ל-ש-ת ע-ו-ך-‬ ---------------------- ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 0
ma- ---------a--o- avurk---a---e-h? mah ukhal la'assot avurkha/avurekh? m-h u-h-l l-'-s-o- a-u-k-a-a-u-e-h- ----------------------------------- mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
Имате ли болки? ‫-ש -ך-כ---ם?‬ ‫יש לך כאבים?‬ ‫-ש ל- כ-ב-ם-‬ -------------- ‫יש לך כאבים?‬ 0
y-s- le---/lakh k-'evi-? yesh lekha/lakh ke'evim? y-s- l-k-a-l-k- k-'-v-m- ------------------------ yesh lekha/lakh ke'evim?
Каде ве боли? ‫ה--- --אב ל-?‬ ‫היכן כואב לך?‬ ‫-י-ן כ-א- ל-?- --------------- ‫היכן כואב לך?‬ 0
h-y-ha- -o-ev--ekha-lakh? heykhan ko'ev lekha/lakh? h-y-h-n k-'-v l-k-a-l-k-? ------------------------- heykhan ko'ev lekha/lakh?
Секогаш имам болки во грбот. ‫--- סו---- - ---ב--ג--‬ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ‫-נ- ס-ב- / ת מ-א-י ג-.- ------------------------ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 0
a-i-s--el--o-el------e--vey -av. ani sovel/sovelet mike'evey gav. a-i s-v-l-s-v-l-t m-k-'-v-y g-v- -------------------------------- ani sovel/sovelet mike'evey gav.
Често имам главоболки. ‫א-- --ב- --- -עי-י--ק--ב-- מ---י ר-ש.‬ ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-י-י- ק-ו-ו- מ-א-י ר-ש-‬ --------------------------------------- ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 0
an--so----so-e--t--'itim------- -i--'e-ey---'--. ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh. a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- q-o-o- m-k-'-v-y r-'-h- ------------------------------------------------ ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
Понекогаш имам болки во стомакот. ‫-נ---ו-ל-/ - לפ---ם -כאב----ן.‬ ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-ע-י- מ-א-י ב-ן-‬ -------------------------------- ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 0
a-i-sov--/so-ele-------m -ik--ev-y -----. ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten. a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- m-k-'-v-y b-t-n- ----------------------------------------- ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.
Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. ‫-פשו- ---פשטי ----ה ----חו-צה‬ ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ‫-פ-ו- / ת-ש-י ב-ק-ה א- ה-ו-צ-‬ ------------------------------- ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 0
t---ho----f------b---q--hah e- -ax--tsah tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah t-f-h-t-t-f-h-t- b-v-q-s-a- e- h-x-l-s-h ---------------------------------------- tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah
Легнете на лежалката, Ве молам. ‫--- - י ב--------המ-ט-‬ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ‫-כ- / י ב-ק-ה ע- ה-י-ה- ------------------------ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 0
sh--v-s--k-v--b'-aq----h a---a--tah shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah s-k-v-s-i-h-i b-v-q-s-a- a- h-m-t-h ----------------------------------- shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah
Крвниот притисок е во ред. ‫לח--הדם תק---‬ ‫לחץ הדם תקין.‬ ‫-ח- ה-ם ת-י-.- --------------- ‫לחץ הדם תקין.‬ 0
l---t--had---t--in. laxats hadam taqin. l-x-t- h-d-m t-q-n- ------------------- laxats hadam taqin.
Ќе ви дадам една инекција. ‫-----ז--ק-לך -----.‬ ‫אני אזריק לך זריקה.‬ ‫-נ- א-ר-ק ל- ז-י-ה-‬ --------------------- ‫אני אזריק לך זריקה.‬ 0
an---zr-q-l--ha-l--h-----ah. ani azriq lekha/lakh zriqah. a-i a-r-q l-k-a-l-k- z-i-a-. ---------------------------- ani azriq lekha/lakh zriqah.
Ќе ви дадам таблети. ‫א-י --- -ך -ל--ו-.‬ ‫אני אתן לך גלולות.‬ ‫-נ- א-ן ל- ג-ו-ו-.- -------------------- ‫אני אתן לך גלולות.‬ 0
an- ---n -e---------g---o-. ani eten lekha/lakh glulot. a-i e-e- l-k-a-l-k- g-u-o-. --------------------------- ani eten lekha/lakh glulot.
Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. ‫-נ--א-ן -ך מ--ם ל----המר----‬ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ ‫-נ- א-ן ל- מ-ש- ל-י- ה-ר-ח-.- ------------------------------ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 0
an-----n----h-/--k----rs--- l-ve-t -a-------t. ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat. a-i e-e- l-k-a-l-k- m-r-h-m l-v-y- h-m-r-a-a-. ---------------------------------------------- ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -