Разговорник

mk Во кино   »   he ‫בקולנוע‬

45 [четириесет и пет]

Во кино

Во кино

‫45 [ארבעים וחמש]‬

45 [arba\'im w\'xamesh]

‫בקולנוע‬

[baqolno'a]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Ние сакаме во кино. ‫א-ח-ו ---י---לכת לקו-נ-ע-‬ ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-כ- ל-ו-נ-ע-‬ --------------------------- ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ 0
a-axn---ot--m--a--kh---la-ol--'a. anaxnu rotsim lalekhet laqolno'a. a-a-n- r-t-i- l-l-k-e- l-q-l-o-a- --------------------------------- anaxnu rotsim lalekhet laqolno'a.
Денес се прикажува еден добар филм. ‫---ב-מצ-- -רט טו-.‬ ‫הערב מציג סרט טוב.‬ ‫-ע-ב מ-י- ס-ט ט-ב-‬ -------------------- ‫הערב מציג סרט טוב.‬ 0
h-'er-- me---g----et t-v. ha'erev metsig seret tov. h-'-r-v m-t-i- s-r-t t-v- ------------------------- ha'erev metsig seret tov.
Филмот е сосема нов. ‫הס-- -----ג---.‬ ‫הסרט חדש לגמרי.‬ ‫-ס-ט ח-ש ל-מ-י-‬ ----------------- ‫הסרט חדש לגמרי.‬ 0
h-s---t x---s- lega-r-y. haseret xadash legamrey. h-s-r-t x-d-s- l-g-m-e-. ------------------------ haseret xadash legamrey.
Каде е благајната? ‫ה------ופה?‬ ‫היכן הקופה?‬ ‫-י-ן ה-ו-ה-‬ ------------- ‫היכן הקופה?‬ 0
h--k--- h---p--? heykhan haqupah? h-y-h-n h-q-p-h- ---------------- heykhan haqupah?
Има ли уште слободни места? ‫-ש ע--י- מקומו--‬ ‫יש עדיין מקומות?‬ ‫-ש ע-י-ן מ-ו-ו-?- ------------------ ‫יש עדיין מקומות?‬ 0
ye----da-n --q-m--? yesh adain meqomot? y-s- a-a-n m-q-m-t- ------------------- yesh adain meqomot?
Колку чинат влезните билети? ‫כמה עו---כ----?‬ ‫כמה עולה כרטיס?‬ ‫-מ- ע-ל- כ-ט-ס-‬ ----------------- ‫כמה עולה כרטיס?‬ 0
ka-ah-o-eh --rtis? kamah oleh kartis? k-m-h o-e- k-r-i-? ------------------ kamah oleh kartis?
Кога започнува претставата? ‫מ-- --חיל----ט?‬ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ ‫-ת- מ-ח-ל ה-ר-?- ----------------- ‫מתי מתחיל הסרט?‬ 0
m-t-y---t--- ha----t? matay matxil haseret? m-t-y m-t-i- h-s-r-t- --------------------- matay matxil haseret?
Колку долго трае филмот? ‫מ--א--ך--סר-?‬ ‫מה אורך הסרט?‬ ‫-ה א-ר- ה-ר-?- --------------- ‫מה אורך הסרט?‬ 0
m-h--re-- h-s--et? mah orekh haseret? m-h o-e-h h-s-r-t- ------------------ mah orekh haseret?
Може ли да се резервират билети? ‫--ש- -ה--י- כרטי-י--‬ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ ‫-פ-ר ל-ז-י- כ-ט-ס-ם-‬ ---------------------- ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ 0
e----- l-hazm-n kart--im? efshar l'hazmin kartisim? e-s-a- l-h-z-i- k-r-i-i-? ------------------------- efshar l'hazmin kartisim?
Јас би сакал / сакала да седам позади. ‫אני רוצה ---ת מ--ו-.‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ח-ר-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 0
ani -otse--r-------ash-ve- --'a-or. ani rotseh/rotsah lashevet me'axor. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-'-x-r- ----------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet me'axor.
Јас би сакал / сакала да седам напред. ‫אנ- -וצה--שבת-מק--מה-‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ד-מ-.- ----------------------- ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 0
a-i -o--e-/rot-a- --sh----------im-h. ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-q-d-m-h- ------------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah.
Јас би сакал / сакала да седам во средината. ‫א-י ---- לשב--ב--צ--‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- ב-מ-ע-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 0
a---r---eh--o---h-las-e-et b-'---s-. ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- b-'-m-s-. ------------------------------------ ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa.
Филмот беше возбудлив. ‫ה--ט --- מ-----.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ ‫-ס-ט ה-ה מ-נ-י-.- ------------------ ‫הסרט היה מעניין.‬ 0
has--e- -a-a---e--nien. haseret hayah me'anien. h-s-r-t h-y-h m-'-n-e-. ----------------------- haseret hayah me'anien.
Филмот не беше досаден. ‫-סרט ----יה-מ-ע-ם.‬ ‫הסרט לא היה משעמם.‬ ‫-ס-ט ל- ה-ה מ-ע-ם-‬ -------------------- ‫הסרט לא היה משעמם.‬ 0
ha-e--- -- ha--h-m-s-------. haseret lo hayah mesha'amem. h-s-r-t l- h-y-h m-s-a-a-e-. ---------------------------- haseret lo hayah mesha'amem.
Но книгата за филмот беше подобра. ‫א-ל -ס-- שעליו--סרט מ--סס--י---ו- -ו-ר.‬ ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ ‫-ב- ה-פ- ש-ל-ו ה-ר- מ-ו-ס ה-ה ט-ב י-ת-.- ----------------------------------------- ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ 0
av-l -asef----h'-layw h-se--- m-vusa- h-y-h-tov --ter. aval hasefer sh'alayw haseret mevusas hayah tov yoter. a-a- h-s-f-r s-'-l-y- h-s-r-t m-v-s-s h-y-h t-v y-t-r- ------------------------------------------------------ aval hasefer sh'alayw haseret mevusas hayah tov yoter.
Каква беше музиката? ‫איך -יית- ה----ק-?‬ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ ‫-י- ה-י-ה ה-ו-י-ה-‬ -------------------- ‫איך הייתה המוסיקה?‬ 0
eykh hay-ah-h----iqah? eykh haytah hamusiqah? e-k- h-y-a- h-m-s-q-h- ---------------------- eykh haytah hamusiqah?
Какви беа глумците? ‫א-ך הי--ה-------‬ ‫איך היו השחקנים?‬ ‫-י- ה-ו ה-ח-נ-ם-‬ ------------------ ‫איך היו השחקנים?‬ 0
ey-h -a-u h--sa-q--im? eykh hayu hassaxqanim? e-k- h-y- h-s-a-q-n-m- ---------------------- eykh hayu hassaxqanim?
Имаше ли поднаслов на англиски јазик? ‫------ו--ו- בא-ג-י--‬ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ ‫-י- כ-ו-י-ת ב-נ-ל-ת-‬ ---------------------- ‫היו כתוביות באנגלית?‬ 0
h--- kt--i-t--'-n----? hayu ktuviot b'anglit? h-y- k-u-i-t b-a-g-i-? ---------------------- hayu ktuviot b'anglit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -