Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   ad Шъонхэр

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [пшIыкIутIу]

12 [pshIykIutIu]

Шъонхэр

[Shonhjer]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Adigies Speel Meer
Ek drink tee. С- щ----е-ъо. С- щ-- с----- С- щ-й с-ш-о- ------------- Сэ щай сешъо. 0
S-- s---- ses--. S-- s---- s----- S-e s-h-j s-s-o- ---------------- Sje shhaj sesho.
Ek drink koffie. С--к-ф- --ш--. С- к--- с----- С- к-ф- с-ш-о- -------------- Сэ кофе сешъо. 0
S-e--ofe---sho. S-- k--- s----- S-e k-f- s-s-o- --------------- Sje kofe sesho.
Ek drink mineraalwater. С- -и-----ы-с сешъ-. С- м--------- с----- С- м-н-р-л-п- с-ш-о- -------------------- Сэ минералыпс сешъо. 0
Sj- ---------s ----o. S-- m--------- s----- S-e m-n-r-l-p- s-s-o- --------------------- Sje mineralyps sesho.
Drink jy tee met suurlemoen? О-лим-- --лъэ--щай---ш--а? О л---- х----- щ-- у------ О л-м-н х-л-э- щ-й у-ш-у-? -------------------------- О лимон хэлъэу щай уешъуа? 0
O li--- -je---- -h--j---s-ua? O l---- h------ s---- u------ O l-m-n h-e-j-u s-h-j u-s-u-? ----------------------------- O limon hjeljeu shhaj ueshua?
Drink jy koffie met suiker? О--ъоу-ы--у -э---у коф--у-шъуа? О ш-------- х----- к--- у------ О ш-о-щ-г-у х-л-э- к-ф- у-ш-у-? ------------------------------- О шъоущыгъу хэлъэу кофе уешъуа? 0
O-sho-s--yg- h---jeu --fe --s-ua? O s--------- h------ k--- u------ O s-o-s-h-g- h-e-j-u k-f- u-s-u-? --------------------------------- O shoushhygu hjeljeu kofe ueshua?
Drink jy water met ys? О -ыл х--ъ----сы-уе-ъ-а? О м-- х----- п-- у------ О м-л х-л-э- п-ы у-ш-у-? ------------------------ О мыл хэлъэу псы уешъуа? 0
O -yl hj-ljeu--s-----h-a? O m-- h------ p-- u------ O m-l h-e-j-u p-y u-s-u-? ------------------------- O myl hjeljeu psy ueshua?
Daar is ’n partytjie hier. Мыщ чэщ--с щы-а? М-- ч----- щ---- М-щ ч-щ-э- щ-I-? ---------------- Мыщ чэщдэс щыIа? 0
Mys-h --j-sh-d-es-s--y-a? M---- c---------- s------ M-s-h c-j-s-h-j-s s-h-I-? ------------------------- Myshh chjeshhdjes shhyIa?
Die mense drink sjampanje. ЦIыф----ша--анс----е-ъ-х. Ц------ ш--------- е----- Ц-ы-х-р ш-м-а-с-э- е-ъ-х- ------------------------- ЦIыфхэр шампанскэм ешъох. 0
CI--h-e- s-am-an-kj-- esh-h. C------- s----------- e----- C-y-h-e- s-a-p-n-k-e- e-h-h- ---------------------------- CIyfhjer shampanskjem eshoh.
Die mense drink wyn en bier. Ц-ы--эр са-э ык-и----э -ш-о-. Ц------ с--- ы--- п--- е----- Ц-ы-х-р с-н- ы-I- п-в- е-ъ-х- ----------------------------- ЦIыфхэр санэ ыкIи пивэ ешъох. 0
CI-f---- -anje ---i--i-----sh-h. C------- s---- y--- p---- e----- C-y-h-e- s-n-e y-I- p-v-e e-h-h- -------------------------------- CIyfhjer sanje ykIi pivje eshoh.
Drink jy alkohol? О --он к-уач-э -е-ъу-? О ш--- к------ у------ О ш-о- к-у-ч-э у-ш-у-? ---------------------- О шъон кIуачIэ уешъуа? 0
O-sh-- --ua--------s-u-? O s--- k-------- u------ O s-o- k-u-c-I-e u-s-u-? ------------------------ O shon kIuachIje ueshua?
Drink jy whisky? О-----и у-шъуа? О в---- у------ О в-с-и у-ш-у-? --------------- О виски уешъуа? 0
O--is---u--h-a? O v---- u------ O v-s-i u-s-u-? --------------- O viski ueshua?
Drink jy coke met rum? О--о--хэтэ- --л--уеш---? О р-- х---- к--- у------ О р-м х-т-у к-л- у-ш-у-? ------------------------ О ром хэтэу колэ уешъуа? 0
O-ro----e-je-----j- ue--u-? O r-- h------ k---- u------ O r-m h-e-j-u k-l-e u-s-u-? --------------------------- O rom hjetjeu kolje ueshua?
Ek hou nie van sjampanje nie. Сэ ----анск-р -икIа--п. С- ш--------- с-------- С- ш-м-а-с-э- с-к-а-э-. ----------------------- Сэ шампанскэр сикIасэп. 0
S-e s-am----------ik-as-ep. S-- s----------- s--------- S-e s-a-p-n-k-e- s-k-a-j-p- --------------------------- Sje shampanskjer sikIasjep.
Ek hou nie van wyn nie. С- -анэ- с--I-с-п. С- с---- с-------- С- с-н-р с-к-а-э-. ------------------ Сэ санэр сикIасэп. 0
S---s---e- sikI--j-p. S-- s----- s--------- S-e s-n-e- s-k-a-j-p- --------------------- Sje sanjer sikIasjep.
Ek hou nie van bier nie. С- пи-эр-с--I-сэп. С- п---- с-------- С- п-в-р с-к-а-э-. ------------------ Сэ пивэр сикIасэп. 0
Sj--p-v--r sikI---ep. S-- p----- s--------- S-e p-v-e- s-k-a-j-p- --------------------- Sje pivjer sikIasjep.
Die baba hou van melk. Саб-и--щ-р икIас. С----- щ-- и----- С-б-и- щ-р и-I-с- ----------------- Сабыим щэр икIас. 0
Sa---m----j-r--k-a-. S----- s----- i----- S-b-i- s-h-e- i-I-s- -------------------- Sabyim shhjer ikIas.
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. КIэ-эцI-кIум--ак-о -кIи -ы-эры-э------ас. К----------- к---- ы--- м--------- и----- К-э-э-I-к-у- к-к-о ы-I- м-I-р-с-п- и-I-с- ----------------------------------------- КIэлэцIыкIум какао ыкIи мыIэрысэпс икIас. 0
KI-elj-c-y--u- k-k---yk-i-my---r-s-e-s i----. K------------- k---- y--- m----------- i----- K-j-l-e-I-k-u- k-k-o y-I- m-I-e-y-j-p- i-I-s- --------------------------------------------- KIjeljecIykIum kakao ykIi myIjerysjeps ikIas.
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Бзылъфы-ъ-м---ел-с-н--с ---и-гр-йпфрут--- и---с. Б---------- а---------- ы--- г----------- и----- Б-ы-ъ-ы-ъ-м а-е-ь-и-ы-с ы-I- г-е-п-р-т-п- и-I-с- ------------------------------------------------ Бзылъфыгъэм апельсиныпс ыкIи грейпфрутыпс икIас. 0
Bzy-f--j---apel-si---s-yk-- --e-p-ru--p---k--s. B--------- a---------- y--- g----------- i----- B-y-f-g-e- a-e-'-i-y-s y-I- g-e-p-r-t-p- i-I-s- ----------------------------------------------- Bzylfygjem apel'sinyps ykIi grejpfrutyps ikIas.

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!