Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   sr Напици

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Ek drink tee. Ја -иј-- ча-. Ј- п---- ч--- Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
Ja--i--- -aj. J- p---- č--- J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Ek drink koffie. Ја пијем-кафу. Ј- п---- к---- Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
Ja---j-- k--u. J- p---- k---- J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Ek drink mineraalwater. Ја--и----м--е-а--------. Ј- п---- м-------- в---- Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J- -ij-m -i-e---nu-vod-. J- p---- m-------- v---- J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Drink jy tee met suurlemoen? Пи-е--ли т- -ај-са--им-но-? П---- л- т- ч-- с- л------- П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
P-ješ l--t- -a-----lim-n-m? P---- l- t- č-- s- l------- P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Drink jy koffie met suiker? П---ш----------у с--ш-ће-о-? П---- л- т- к--- с- ш------- П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
P-j-š -i ti ---- s- šec-e--m? P---- l- t- k--- s- š-------- P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Drink jy water met ys? П-је- -и--- в----са -е-ом? П---- л- т- в--- с- л----- П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Pi--š-l--ti--o-u-s- led--? P---- l- t- v--- s- l----- P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Daar is ’n partytjie hier. Овд--ј--з-б---. О--- ј- з------ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
O----j--za--v-. O--- j- z------ O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Die mense drink sjampanje. Љу-и-п--- ша-пањ--. Љ--- п--- ш-------- Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
L---i-p-j- ša-pa-j-c. L---- p--- š--------- L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Die mense drink wyn en bier. Љ-д-----у вин- и --в-. Љ--- п--- в--- и п---- Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
L--d--p-ju v--o i---vo. L---- p--- v--- i p---- L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Drink jy alkohol? Пи-е---и--и ал---о-? П---- л- т- а------- П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
P-je- l- t-----oh-l? P---- l- t- a------- P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Drink jy whisky? Пије- ли -и в--ки? П---- л- т- в----- П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
Pi--š l- ------k-? P---- l- t- v----- P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Drink jy coke met rum? П-ј-ш-л- т--к----с -умо-? П---- л- т- к--- с р----- П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
Pij---l--ti ko-- - r-m-m? P---- l- t- k--- s r----- P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Ek hou nie van sjampanje nie. Ја-н--в-л---ша-п-ња-. Ј- н- в---- ш-------- Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
Ja ---v---m---m-a----. J- n- v---- š--------- J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Ek hou nie van wyn nie. Ја н--во--м---но. Ј- н- в---- в---- Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Ja -e-v------in-. J- n- v---- v---- J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Ek hou nie van bier nie. Ја-н---ол-- п---. Ј- н- в---- п---- Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
J--ne vo----p--o. J- n- v---- p---- J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
Die baba hou van melk. Б--а -------е--. Б--- в--- м----- Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Beb- -o---m-e-o. B--- v--- m----- B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. Д-те во-и ка--о и с-к ---ја-у-е. Д--- в--- к---- и с-- о- ј------ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
D-t- v-li kak-o i---k o--ja-uke. D--- v--- k---- i s-- o- j------ D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Ж--- -о-----к--- -ом--анџе---со- -------п--ут-. Ж--- в--- с-- о- п-------- и с-- о- г---------- Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž-na -oli--o--od-pomor--dž--i -o- o---re-pf-u-a. Ž--- v--- s-- o- p--------- i s-- o- g---------- Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!